Examen de una reducción de la pena con arreglo al artículo 110 | UN | إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة في إطار المادة 110 |
Examen de una reducción de la pena con arreglo al artículo 110 | UN | إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة في إطار المادة 110 |
Examen de una reducción de la pena con arreglo al artículo 110 | UN | إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة في إطار المادة 110 |
El mismo procedimiento será aplicable cuando la Corte, al conocer de una apelación contra la sentencia únicamente, considere que hay fundamentos para reducir la pena en virtud del párrafo 2 a) del artículo 80. | UN | ويسري اﻹجراء نفسه عندما ترى المحكمة، أثناء نظر استئناف ضد إدانة فقط، أن هناك من اﻷسباب ما يسوغ تخفيض العقوبة بموجب الفقرة ٢ )أ( من المادة ٨٠. |
Además, debe garantizarse el derecho del acusado a solicitar el indulto, la conmutación de la pena o una medida de gracia. | UN | وينبغي ايضاً كفالة حق المتهمين في التماس العفو أو تخفيض العقوبة أو طلب الرأفة. |
También se podrá conceder este tipo de indemnización en caso de reducción de la pena. | UN | ويجوز منح تعويض مماثل عند تخفيض العقوبة. |
Examen de una reducción de la pena | UN | قيام المحكمة بإعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة |
Artículo 110 Examen de una reducción de la pena | UN | قيام المحكمة بإعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة |
Examen por la Corte de una reducción de la pena | UN | قيام المحكمة بإعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة |
Procedimiento para el examen de una reducción de la pena | UN | الإجراء المتبع عند إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة |
Procedimiento para el examen de una reducción de la pena | UN | الإجراء المتبع عند إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة |
Procedimiento para el examen de una reducción de la pena | UN | الإجراء المتبع عند إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة |
La legislación colombiana prevé una reducción de la pena de hasta un cincuenta por ciento si el perpetrador libera a la persona en el término de 15 días. | UN | وينص تشريع كولومبيا على تخفيض العقوبة بما يصل إلى النصف إذا أفرج المختطف عن الضحية خلال 15 يوما. |
Sostiene que la reparación apropiada por el retraso debía haber sido una reducción de la pena, que debería haberse conmutado por la detención durante un plazo finito. | UN | ويدعي أن الانتصاف الملائم من التأخير كان ينبغي أن يتمثل في تخفيض العقوبة من الحبس الاحتياطي إلى مدة حبس محددة. |
Sostiene que la reparación apropiada por el retraso debía haber sido una reducción de la pena, que debería haberse conmutado por la detención durante un plazo finito. | UN | ويدعي أن الانتصاف الملائم من التأخير كان ينبغي أن يتمثل في تخفيض العقوبة من الحبس الاحتياطي إلى مدة حبس محددة. |
:: En caso de reducción de la pena del colaborador, se mantiene de todos modos la inhabilitación para ejercer cargos públicos. | UN | في حال تخفيض العقوبة بسبب التعاون، يظلُّ إسقاط الأهلية لِشَغل منصب عمومي أمراً قائماً؛ |
c) Este procedimiento también será aplicable cuando la Corte, al conocer de una apelación contra la sentencia únicamente, considere que hay fundamentos para reducir la pena en virtud del párrafo 2 a). | UN | (ج) يسري الإجراء نفسه عندما ترى المحكمة، أثناء نظر استئناف ضد إدانة فقط، أن هناك من الأسباب ما يسوغ تخفيض العقوبة بموجب الفقرة 2 (أ). |
Además, debe garantizarse el derecho del acusado a solicitar el indulto, la conmutación de la pena o una medida de gracia. | UN | وينبغي ايضاً كفالة حق المتهمين في التماس العفو أو تخفيض العقوبة أو طلب الرأفة. |
La mera existencia de órdenes de un superior no conducirá automáticamente a la imposición de una pena menos grave. | UN | ولكن مجرد وجود أوامر صادرة من رئيس أعلى لا يؤدي تلقائياً الى تخفيض العقوبة. |
2. El autor, incluso en los casos en que en el momento de la conducta no comprendiera su ilicitud, será responsable desde el punto de vista penal a menos que ese error haya sido inevitable; podrá considerarse, sin embargo, que existe una atenuante de la responsabilidad. | UN | ٢ - وحتى إذا كان الشخص، وقت ارتكاب الفعل، لا يدري مدى مخالفة سلوكه للقانون، فإنه يكون مسؤولا جنائيا في هذه القضية ما لم يكن هذا الخطأ مما يتعذر تجنبه؛ على أنه يجوز تخفيض العقوبة. |
Respecto de la afirmación de que la sanción prescrita por cohecho no debe exceder los tres años, el Gobierno recuerda que el artículo 103 del Código Penal prescribe cadena perpetua a trabajos forzados como sanción para el cohecho, aunque el tribunal puede reducir la condena en casos excepcionales a un mínimo de tres años. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء بأن عقوبة الرشوة المنصوص عليها قانونا لا تتجاوز ثلاث سنوات، أشارت الحكومة إلى أن المادة 103 من القانون الجنائي تعاقب على الرشوة بالأشغال الشاقة المؤبدة، وإن كان يمكن للمحكمة بصورة استثنائية تخفيض العقوبة إلى ثلاث سنوات كحد أدنى. |
3. Modificar el Código Penal agregando disposiciones para que los culpables de delitos cometidos por cuestiones de honor no se beneficien de la reducción de penas y que esos delitos sean tratados como los demás delitos violentos en lo que respecta a la investigación y el enjuiciamiento (Eslovenia); | UN | 3- أن يُعدِّل قانون العقوبات بإدخال أحكام لكفالة عدم استفادة مرتكبي جرائم الشرف من تخفيض العقوبة ومعاملة هذه الجرائم كما تعامل جرائم العنف الأخرى من حيث التحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها (سلوفينيا)؛ |
Podrá reducirse la pena en el caso de las personas que sólo hayan intentado prestar ayuda de menor importancia o reforzar una decisión ya tomada o si no se ha consumado el delito o ha fallado la ayuda prevista. | UN | ويجوز تخفيض العقوبة لأي شخص كان يعتزم تـقديم معونة قليلة الأهمية فقط أو يقتصر دوره على تعزيز نية بعد أن عقد صاحبها العزم، أو إذا لم يكتمل تنفيذ الفعل أو فشلت المساعدة المقصودة " . |
El Estado Parte señala que no existe ninguna constancia de quejas formuladas por el autor en cuanto a su trato en la prisión o al régimen penitenciario; por el contrario, se afirma que el autor se benefició de una reducción de sentencia haciendo trabajos de limpieza y que recibió toda la atención necesaria. | UN | وتؤكد الدولة الطرف عدم قيام صاحب البلاغ بتقديم أي شكوى بشأن معاملته في السجن أو بشأن النظام القائم فيه وأنه استفاد، بعكس ذلك، من تخفيض العقوبة المحكوم بها عليه لقيامه بأعمال النظافة وأنه تلقى جميع العناية اللازمة. |