La reducción de la Secretaría y las fuertes limitaciones que gravitan sobre las contrataciones dificultan doblemente esta tarea. | UN | وقال لقد أدى تخفيض حجم اﻷمانة العامة ووجود قيود صارمة على التعيين إلى زيادة صعوبة المهمة. |
En este contexto, hemos acometido una serie de iniciativas, entre ellas la reducción de la plantilla del Gobierno y la puesta en marcha de una reforma drástica del funcionariado. | UN | وفي هذا السياق، اتخذنا عددا من المبادرات، ومن بينها تخفيض حجم الحكومة وتنفيذ إصلاح جذري للخدمة المدنية. |
El aumento del nivel de educación de las mujeres y las niñas contribuye a una mayor habilitación de las mujeres, a un retraso de la edad en que se casan y a la reducción del tamaño de las familias. | UN | وتسهم زيادة تعليم المرأة والفتاة في زيادة تمكين المرأة وفي تأخير سن الزواج وفي تخفيض حجم اﻷسر. |
Comparto dicha opinión, pero al mismo tiempo estoy convencido de que es posible reducir el tamaño del componente militar. | UN | وإني أشارك في هذا الرأي، ولكني مقتنع في نفس الوقت بأنه يمكن تخفيض حجم العنصر العسكري. |
El aumento de los costos podría enjugarse con los ahorros que se lograran al reducir la burocracia. | UN | ويمكن تغطية التكاليف اﻹضافية عن طريق الوفورات المتحققة من تخفيض حجم الموظفين. |
Sin embargo, no puede dejar de inquietarnos la nueva tendencia de reducción del volumen de asistencia humanitaria a Azerbaiyán. | UN | إلا أن الاتجاه الناشئ المتمثل في تخفيض حجم المساعدات اﻹنسانية المقدمة إلى أذربيجان، لا يمكن إلا أن يسبب لنا الانزعاج. |
Al formular esa recomendación, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto dijo que no era su intención reducir el volumen de los servicios propuestos, pero sí puso en tela de juicio los gastos estimados. | UN | وذكرت اللجنة الاستشارية عند إبداء هذه التوصية أنها لا تنوي تخفيض حجم الخدمات المقترحة وإنما تتشكك في التكاليف المقدرة. |
:: Mandato: reducción de la escala de la Misión | UN | :: تغيرات متصلة بالولاية: تخفيض حجم البعثة |
El Sr. Nils Bechmann, Comisionado Adjunto de Policía, examinará la reducción de los efectivos policiales de la UNMIK y otras cuestiones vinculadas con el personal policial. | UN | وسيناقش السيد نيلس بيكمان، نائب مفوض الشرطة، مسألة تخفيض حجم شرطة البعثة والمسائل الأخرى المتعلقة بأفراد الشرطة. |
La razón principal de la reducción de las necesidades es la reducción del tamaño y la liquidación proyectada de la Misión. | UN | ويتمثل السبب الرئيسي لتخفيض الاحتياجات في تخفيض حجم البعثة وتصفيتها المتوقعة. |
Se ha seguido avanzando en la reducción de las demoras. | UN | وقد أُحرز مزيد من التقدم في تخفيض حجم العمل. |
Espero que un importante resultado de todas esas iniciativas sea la reducción de personal en la Sede y la reasignación o la reducción de personal sobre el terreno, gracias a una mejor planificación anticipada y una mejor determinación de prioridades. | UN | وآمل أن يكون من النتائج الهامة لكل هذه المبادرات تخفيض حجم المقر وإعادة وزع أو خفض الموظفين في الميدان، استناداً إلى تحسين التخطيط وتحديد اﻷولويات مستقبلاً. |
El aumento del nivel de educación de las mujeres y las niñas contribuye a una mayor habilitación de las mujeres, a un retraso de la edad en que se casan y a la reducción del tamaño de las familias. | UN | وتسهم زيادة تعليم المرأة والفتاة في زيادة تمكين المرأة وفي تأخير سن الزواج وفي تخفيض حجم اﻷسر. |
La reducción del tamaño de las flotas de estos países debería permitirles seguir racionalizando sus flotas y las operaciones en alta mar. | UN | وينبغي أن يمكن تخفيض حجم اﻷساطيل في هذه البلدان من قيامها بمواصلة ترشيد أساطيلها وما تقوم به من عمليات في أعالي البحار. |
En 1996, el Gobierno revisó su política demográfica, que databa de 1989. La política de 1989 hacía hincapié en la reducción del tamaño de la familia. | UN | وفي ١٩٩٦ فتحت الحكومة سياستها السكانية لعام ١٩٨٩ التي كانت تركز على تخفيض حجم اﻷسرة. |
El Consejo decidió también reducir el tamaño de la UNMISET y revisar sus tareas. | UN | وقرر المجلس أيضا تخفيض حجم البعثة وتنقيح مهامها. |
El Consejo decidió también reducir el tamaño de la UNMISET y revisar sus tareas. | UN | وقرر المجلس أيضا تخفيض حجم البعثة وتنقيح مهامها. |
Sin embargo, al persistir la inseguridad, el personal humanitario se ha visto obligado a reducir la dotación de personal de las oficinas sobre el terreno o a retirarse por completo. | UN | ومع ذلك، فقد أرغم الانعدام المتواصل لﻷمن موظفي اﻷنشطة اﻹنسانية على تخفيض حجم المكاتب الميدانية، أو على الانسحاب كلية. |
En la actualidad estoy decidido a reducir la estructura, rígida e ineficaz, del régimen de aguas de la Federación. | UN | وأنا اﻵن عازم على تخفيض حجم الهيكل الجامد غير الفعال الحالي لنظام المياه بالاتحاد. |
Para ello, la reducción del volumen de la deuda y de su servicio ha de ir acompañada de nuevos recursos. | UN | ولهذا السبب يجب أن يصاحب تخفيض حجم الديون وتخفيض خدمة الديون ضخ أموال جديدة. |
ii) La necesidad de revisar el formato y el contenido del actual cuestionario para las solicitudes y las reclasificaciones, a fin de reducir el volumen de la documentación y procurar al mismo tiempo que se proporcione al Comité la información pertinente; | UN | ' ٢ ' الحاجة إلى استعراض شكل ومحتويات الاستبيان الحالي للطلبات والتماسات إعادة التصنيف من أجل تخفيض حجم الوثائق مع ضمان تزويد اللجنة بالمعلومات ذات الصلة؛ |
101. Durante este período seguiré reduciendo el tamaño de la ONUSAL con tanta rapidez como lo permita la aplicación de los acuerdos pendientes. | UN | ١٠١ - وسأواصل خلال هذه الفترت تخفيض حجم بعثة المراقبين بالسرعة التي يسمح بها تنفيذ الاتفاقات التي لم يمتثل لها بعد. |
:: Mandato: reducción y posterior liquidación de la misión | UN | :: الولاية: تخفيض حجم البعثة وتصفيتها في مرحلة لاحقة |
Además, como se señala en el párrafo 10 del proyecto de presupuesto, la reducción y la reconfiguración de la Fuerza entrañaron en el bienio actual una reducción del número de puestos de contratación internacional de 145 a 124. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وكما هو ملاحظ في الفقرة 10 من الميزانية المقترحة استتبع تخفيض حجم القوة وإعادة تشكيلهـــا في فترة السنتين الحاليـــة، تخفيض 145 وظيفة دولية إلى 124 وظيفة دوليـــة. |