La transferencia propuesta supondrá una reducción de 729.000 dólares de los gastos de personal. | UN | وسينجم عن النقل المقترح تخفيض في تكاليف الموظفين بمقدار ٠٠٠ ٧٢٩ دولار. |
La transferencia propuesta supondrá una reducción de 729.000 dólares de los gastos de personal. | UN | وسينجم عن النقل المقترح تخفيض في تكاليف الموظفين بمقدار ٠٠٠ ٧٢٩ دولار. |
El Administrador propone una estrategia presupuestaria encaminada a lograr una reducción del volumen del presupuesto básico de 41,8 millones de dólares; | UN | ويعتزم مدير البرنامج تنفيذ استراتيجية للميزانية تسمح بتحقيق تخفيض في الحجم في الميزانية اﻷساسية يبلغ ٤١,٨ مليون دولار؛ |
Para el año 2000 se tiene previsto conseguir una reducción del índice de mortalidad infantil del orden de 35‰. | UN | وبالنسبة لعام ٠٠٠٢ من المتوقع تحقيق تخفيض في معدل وفيات اﻷطفال إلى حدود ٥٣ في اﻷلف. |
Las organizaciones no podían tolerar ningún tipo de reducción en los sueldos de esas categorías y, por lo tanto, no podían respaldar la propuesta. | UN | ولا يمكن للمنظمات أن تجيز أي تخفيض في مستويات اﻷجر في هذه الرتب ولا يمكنها لذلك أن تؤيد هذا الاقتراح. |
La Comisión observa que esas demoras producirán una reducción de las necesidades de recursos. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التأخـيرات ســتؤدي إلى تخفيض في الاحتيــاجات من الموارد. |
La Comisión Consultiva no recomienda ninguna reducción de las estimaciones propuestas por el Secretario General. | UN | ولا توصي اللجنة الاستشارية بإجراء أي تخفيض في التقديرات التي اقترحها اﻷمين العام. |
Las estimaciones se han basado en esta cifra inferior, con la consiguiente reducción de 155.800 dólares. | UN | ولذا، فإن التقديرات تستند الى العدد اﻷدنى مما نجم عنه تخفيض في التقديرات قــدره ٠٠٨ ٥٥١ دولار. |
La reducción de jornada no importará disminución de remuneraciones. | UN | ولا يترتب على تخفيض يوم العمل أي تخفيض في اﻷجور. |
Se sugirió asimismo una reducción de los gastos militares y su asignación a sectores productivos. | UN | كما اقترح اجراء تخفيض في الانفاق العسكري وتوجيه المبالغ إلى القطاعات المثمرة. |
Las estimaciones se han basado en esta cifra inferior, con la consiguiente reducción de 155.800 dólares. | UN | ولذا، فإن التقديرات تستند الى العدد اﻷدنى مما نجم عنه تخفيض في التقديرات قــدره ٠٠٨ ٥٥١ دولار. |
Las gravísimas consecuencias que podría tener una reducción del suministro de energía eléctrica y combustible a Gaza son sumamente inquietantes. | UN | وأوضح أن العواقب المحتملة الشدة لأي تخفيض في إمدادات الكهرباء والوقود إلى غزة تشكل مدعاة للقلق العميق. |
También se propone una reducción del 6,7% en los puestos de contratación local. | UN | ويقترح أيضا إجراء تخفيض في وظائف الرتبة المحلية قدره ٦,٧ في المائة. |
También se propone una reducción del 6,7% en los puestos de contratación local. | UN | ويقترح أيضا إجراء تخفيض في وظائف الرتبة المحلية بنسبة ٦,٧ في المائة. |
No ha habido reducción en la producción, manufactura y tráfico ilícitos de drogas, ni en su consumo. | UN | فلم يحدث أي تخفيض في انتاج المخدرات أو في تصنيعها أو استهلاكها أو الاتجار بها بشكل غير مشروع. |
Dos delegaciones preguntaron si una mayor descentralización de funciones hacia el terreno determinaría una reducción en los gastos y un menor número de puestos en Nueva York. | UN | واستفسر وفدان عما اذا كان نقل مزيد من المهام من المقر الى الميدان سيؤدي الى تخفيض في التكاليف وفي عدد الوظائف في نيويورك. |
Siempre debemos tener en cuenta que la reforma no consiste sólo en reducir el tamaño sino también en lograr que los objetivos se concreten en forma efectiva y eficiente. | UN | وينبغي لنا أن نأخذ في الحسبان دائما أن اﻹصلاح ليس مجرد تخفيض في الحجم، ولكنه المثابرة على تحقيق أهدافنا بفعالية وكفاءة. |
disminución del costo total de las comunicaciones comerciales debido a la entrada en funcionamiento de la segunda estación terrestre de comunicación por satélite | UN | تخفيض في التكلفة الكلية للاتصالات التجارية بسبب تشغيل المحطة اﻷرضية الساتلية الثانية. |
Al mismo tiempo, para que la viabilidad de la Oficina sea duradera, necesitará reducir la base de costos de sus operaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن جدوى مكتب خدمات المشاريع على المدى الطويل يستلزم إجراء تخفيض في أساس تكاليف عملياته. |
Se prevé un déficit de 3,5 millones de dólares en contribuciones, lo que hará que las actividades se reduzcan a una tercera parte de las que fueron planeadas originalmente. | UN | وهنــاك في الواقع عجز متوقع في الاشتراكات يبلغ ٣,٥ مليون دولار أسفر عن تخفيض في اﻷنشطة هبط بها إلى مجرد ثلــث اﻷنشطة المخطط لها أصــلا. |
Asimismo, apoyó la propuesta del Secretario General de reducir las fuerzas del componente militar de la MINURSO en un 20%, en el entendimiento de que ello no redundaría en detrimento de su eficacia operacional para supervisar la cesación del fuego. | UN | كما أيد المجلس اقتراح اﻷمين العام إجراء تخفيض في قوام العنصر العسكري للبعثة بنسبة ٢٠ في المائة، على أن يكون مفهوما أن هذا التخفيض لن يؤدي إلى إضعاف الفعالية التشغيلية للبعثة في رصد وقف إطلاق النار. |
12.2 No se harán reducciones de capital salvo cuando el Representante Especial del Secretario General promulgue un reglamento a ese efecto. | UN | 12-2 لا يجوز إجراء أي تخفيض في رأس المال إلا بموجب قاعدة تنظيمية يصدرها الممثل الخاص للأمين العام. |
Actualmente figuran en el programa medidas sistemáticas para reducir los arsenales nucleares de todas las Potencias nucleares. | UN | وتوجد في جدول اﻷعمال اﻵن تدابير منظمة لاجراء تخفيض في الترسانات النووية لجميع الدول النووية. |
No se han planificado reducciones en el personal civil del componente de policía y justicia, la policía de la UNMIK o las unidades policiales constituidas. | UN | ومن غير المعتزم إجراء أي تخفيض في عدد الموظفين المدنيين في عنصر الشرطة والعدالة وشرطة البعثة أو وحدات الشرطة النظامية. |
Toda fórmula que dispusiera una reducción de la Fuerza entrañaría una disminución en la magnitud de sus funciones en una u otra forma. | UN | فأي صيغة تسمح بإحداث تخفيض في القوة ستنطوي على تقليص مهامها بصورة أو بأخرى. |
La región posee abundantes recursos que, de invertirse en la generación de empleo, podrían reducir en un breve plazo la tasa de desempleo, pese a las altas tasas de crecimiento demográfico. | UN | وتتمتع المنطقة بموارد وافرة، وإذا استثمرت هذه الموارد في مجالات تولد فرص عمل، فلن تستغرق إلا القليل من الوقت قبل أن يحدث تخفيض في معدّل البطالة، على الرغم من ارتفاع معدّل النمو السكاني الكامن وراءها. |