ويكيبيديا

    "تخفيف آثار تغير المناخ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mitigación del cambio climático
        
    • mitigar el cambio climático
        
    • mitigar los efectos del cambio climático
        
    • la mitigación
        
    • mitigación de los efectos del cambio climático
        
    • mitigación del clima
        
    • medidas de mitigación
        
    • aliviar los efectos del cambio climático
        
    • mitigar las consecuencias del cambio climático
        
    44. Diversas iniciativas multilaterales están destinadas a ayudar al sector privado a elaborar y divulgar tecnologías para la mitigación del cambio climático. UN ٤٤- وهناك عدة مبادرات متعددة اﻷطراف تساعد القطاع الخاص على تطوير ونشر التكنولوجيات الهادفة إلى تخفيف آثار تغير المناخ.
    Estas estrategias se apoyan en una combinación de políticas diversas y cuidadosamente elaboradas. Se concentran claramente en la mitigación del cambio climático, pero también contienen elementos de adaptación. UN وتستند هذه الاستراتيجيات إلى خليط متنوع من السياسات المصممة بعناية وهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تشتمل أيضا على عناصر التكيف.
    Si la política climática por sí sola no resuelve el problema, las futuras investigaciones sobre la mitigación del cambio climático y el desarrollo sostenible tendrán que centrarse cada vez más en los sectores del desarrollo. UN وإذا كانت سياسات المناخ وحدها لن تحلّ مشكلة المناخ، فإن البحوث التي ستجرى في المستقبل بشأن تخفيف آثار تغير المناخ والتنمية المستدامة يتعين أن تركز بشكل متزايد على قطاعات التنمية.
    El mundo desarrollado tiene la responsabilidad de mitigar el cambio climático mediante la reducción de las emisiones de carbono. UN ويتحمل العالم المتقدم النمو المسؤولية عن تخفيف آثار تغير المناخ من خلال الحد من انبعاثات الكربون.
    Asimismo, se debe prestar atención al papel que puede desempeñar la agricultura a la hora de mitigar los efectos del cambio climático. UN وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام للدور الذي يمكن أن تؤديه الزراعة في تخفيف آثار تغير المناخ.
    b. Documentación para reuniones: informe sobre políticas energéticas y medidas para promover la mitigación del cambio climático en los países de la CESPAO; UN ب - وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن السياسات والتدابير في مجال الطاقة لتعزيز تخفيف آثار تغير المناخ في بلدان الإسكوا؛
    Las mujeres desempeñan un papel importante en la mitigación del cambio climático y los desastres naturales UN المرأة تقوم بدور هام في تخفيف آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Informe sobre políticas energéticas y medidas para promover la mitigación del cambio climático en los países de la CESPAO: la energía en el transporte UN تقرير عن السياسات والتدابير في مجال الطاقة لتعزيز تخفيف آثار تغير المناخ في بلدان الإسكوا: الطاقة في النقل
    Informe sobre políticas energéticas y medidas para promover la mitigación del cambio climático en los países de la CESPAO: producción de energía a partir de desechos UN تقرير عن السياسات والتدابير في مجال الطاقة لتعزيز تخفيف آثار تغير المناخ في بلدان الإسكوا: إنتاج الطاقة من النفايات
    ii) Número de ministerios competentes que incorporan la mitigación del cambio climático y la adaptación a este en sus estrategias de desarrollo sostenible UN ' 2` عدد الوزارات التنفيذية التي تدمج تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه ضمن استراتيجيات التنمية المستدامة التي تنفذها
    Por último, muchos de los proyectos de mitigación del cambio climático y adaptación a éste apoyados por las instituciones y los programas multilaterales abarcan actividades que facilitan la transferencia de tecnología. UN وأخيرا، فإن العديد من مشاريع تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف، التي تدعمها المؤسسات والبرامج المتعددة اﻷطراف تشمل بعض اﻷنشطة التي تسهﱢل نقل التكنولوجيا.
    Uno de los principios rectores de las políticas y medidas de China para la mitigación del cambio climático es que éste debe enfrentarse desde el marco del desarrollo sostenible. UN وكان التصدي لتغير المناخ في إطار التنمية المستدامة من المبادئ التي تسترشد بها سياسات وتدابير الصين في مجال تخفيف آثار تغير المناخ.
    Las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar para garantizar que se preste una mayor cooperación internacional en el desarrollo, la transferencia, el despliegue y la difusión de tecnologías, a fin de ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور هام في كفالة زيادة التعاون الدولي في تطوير التكنولوجيا ونقلها واستخدامها ونشرها بغية مساعدة البلدان النامية على التعامل مع تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Se necesitan soluciones basadas en energías renovables para mitigar el cambio climático y crear una vía de desarrollo sostenible. UN وهناك حاجة لحلول الطاقة المتجددة من أجل تخفيف آثار تغير المناخ وفتح مسار للتنمية المستدامة.
    Este cambio se verá impulsado por políticas destinadas a mitigar el cambio climático y aumentar la seguridad energética. UN وسيكون الدافع وراء هذا التغيير هو السياسات الرامية إلى تخفيف آثار تغير المناخ وتعزيز أمن الطاقة.
    Las tierras áridas también tienen un potencial considerable para ayudar a mitigar los efectos del cambio climático. UN وتحتوي الأراضي الجافة أيضاً على إمكانات مقدرة للمساعدة في تخفيف آثار تغير المناخ.
    39. El Gobierno federal también patrocina el estudio de los medios para mitigar los efectos del cambio climático. UN ٩٣- كما تقوم الحكومة الاتحادية برعاية البحوث المتعلقة بوسائل تخفيف آثار تغير المناخ.
    Se concentran claramente en la mitigación del clima, pero también contienen elementos de adaptación. UN فهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تحتوي أيضا على عناصر تكيف.
    Es de vital importancia que esos países contribuyan con transferencia de tecnología a fin de modificar los patrones tradicionales de consumo energético y, a la vez, ayudar a la adaptación y a la mitigación de los efectos del cambio climático. UN والأمر البالغ الأهمية هو أن تسهم البلدان المتقدمة النمو بنقل التكنولوجيا بغية تغيير الأنماط التقليدية لاستهلاك الطاقة وبالتالي مساعدة الجهود الرامية إلى تخفيف آثار تغير المناخ والتأقلم معها.
    Su escasez de recursos financieros y de capacidades técnicas para adoptar medidas de mitigación y adaptación los hace aún más vulnerables. UN وإن افتقارها إلى الموارد المالية والقدرة التقنية على تخفيف آثار تغير المناخ وعلى اتخاذ تدابير تكييفية يجعلها أكثر ضعفا.
    Pensamos que es urgente aliviar los efectos del cambio climático en los océanos y asistir a los Estados en desarrollo, en particular a los pequeños Estados insulares, para que puedan adaptarse a los efectos del cambio climático. UN ونعتقد أنه لزام علينا أن نسعى إلى تخفيف آثار تغير المناخ على المحيطات وأن نقدم المساعدة للدول النامية، وبخاصة الدول الساحلية والدول الجزرية الصغيرة في سعيها للتكيف مع آثار تغير المناخ.
    Los agricultores también adoptan otras estrategias de gestión de cultivos para mitigar las consecuencias del cambio climático. UN 32 - ويتبع المزارعون أيضا استراتيجيات أخرى لإدارة المحاصيل تساعد في تخفيف آثار تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد