ويكيبيديا

    "تخفيف معاناة الشعب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aliviar el sufrimiento del pueblo
        
    • mitigar el sufrimiento del pueblo
        
    • aliviar los sufrimientos del pueblo
        
    • aliviar las penurias del pueblo
        
    • mitigar los sufrimientos del pueblo
        
    • aliviar los padecimientos del pueblo
        
    Apoyamos los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para lograr una solución negociada en Somalia, así como los empeños para aliviar el sufrimiento del pueblo. UN إننا نؤيد الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للتوصل إلى تسوية تفاوضية في الصومال وكذلك الجهود الرامية إلى تخفيف معاناة الشعب.
    Para aliviar el sufrimiento del pueblo libanés, el Pakistán ha decidido urgentemente enviar al Líbano asistencia de socorro que incluye medicinas, víveres y mantas. UN وسعيا من باكستان إلى تخفيف معاناة الشعب اللبناني، قررت أن ترسل إلى لبنان، على جناح السرعة، مساعدة غوثية طارئة، تتضمن اﻷدوية والمواد الغذائية والبطاطين.
    Estos actos hostiles demuestran una vez más la falsedad de los Gobiernos de los Estados Unidos y del Reino Unido que dicen estar deseosos de aliviar el sufrimiento del pueblo iraquí, sufrimiento que no tiene otra causa que la insistencia de esos Gobiernos en continuar imponiendo el inicuo embargo contra el pueblo iraquí. UN إن هذه اﻷفعال العدوانية تكشف مرة أخرى زيف تشدق اﻹدارة اﻷمريكية والحكومة البريطانية بالحرص على تخفيف معاناة الشعب العراقي التي سببها إصرارهما على استمرار فرض الحصار الجائر عليه كما تكشف بطلان ادعاءاتهما بأن طائراتهما المعتدية تستهدف المواقع والمنشآت العسكرية فقط خلال خرقها حرمة أجواء العراق الوطنية.
    Sus actividades han contribuido notablemente a mitigar el sufrimiento del pueblo angoleño, y espero sinceramente que continúen esa noble labor. UN وقد أسهمت أنشطتها إلى حد كبير في تخفيف معاناة الشعب اﻷنغولي.
    También rindo homenaje al enorme esfuerzo humanitario desarrollado por el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) con miras a mitigar el sufrimiento del pueblo palestino y aliviar el peso de la ocupación que soporta. UN كما أود أن أشيد بالعمل اﻹنساني الجبار الــذي قامت به وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئيـن الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى من أجل تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني وتخفيف عبء الاحتلال على أبنائه.
    Debe respetar su acuerdo con el OOPS y levantar las restricciones al desplazamiento del personal del Organismo, y cumplir sus obligaciones internacionales de aliviar los sufrimientos del pueblo palestino y perseguir una solución permanente e integral para el problema del Oriente Medio. UN ويجب أن تحترم اتفاقها مع الأونروا، وترفع القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة، والوفاء بالتزاماتها الدولية المتمثلة في تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني والعمل من أجل التوصل إلى تسوية دائمة وشاملة لمشكلة الشرق الأوسط.
    Hemos contribuido a aliviar las penurias del pueblo afgano de la mejor manera posible enviando asistencia humanitaria. UN ونحن نسهم بقدر استطاعتنا في تخفيف معاناة الشعب اﻷفغاني، من خلال إرسال المساعدة اﻹنسانية.
    La capacidad local para responder a las necesidades de emergencia se ve limitada y el Gobierno debe colaborar estrechamente con los donantes internacionales para mitigar los sufrimientos del pueblo etíope. UN والقدرة المحلية على مواجهة الاحتياجات الطارئة تتسم بالمحدودية، ومن الواجب على الحكومة أن تعمل في تعاونٍ وثيق مع المانحين الدوليين من أجل تخفيف معاناة الشعب الإثيوبي.
    Los Ministros manifestaron su pesar por los sufrimientos del pueblo iraquí, de los que toda la responsabilidad recae en el Gobierno iraquí, y acogieron complacidos el comienzo de la aplicación de la resolución 986 (1995) por constituir un paso positivo para aliviar los padecimientos del pueblo iraquí. UN وعبر الوزراء عن تعاطفهم التام مع الشعب العراقي في معاناته التي تتحمل الحكومة العراقية المسؤولية الكاملة عنها وأعربوا عن ترحيبهم ببدء تنفيذ قرار مجلس اﻷمن رقم ٩٨٦ باعتباره خطوة ايجابية نحو تخفيف معاناة الشعب العراقي.
    Levantar el embargo ayudaría mucho al fortalecimiento de la libertad de comercio y navegación en el Caribe y otras zonas del mundo y, en particular, ayudaría a aliviar el sufrimiento del pueblo cubano. UN وسيمثل رفع هذا الحصار خطوة كبيرة نحو تعزيز حرية التجارة والملاحة في منطقة البحر الكاريبي ومناطق أخرى في العالم، وبشكل خاص نحو تخفيف معاناة الشعب الكوبي.
    En ese sentido, deseamos rendir homenaje a los miembros del personal humanitario de las Naciones Unidas en los territorios ocupados, donde algunos de ellos han sacrificado su vida para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN ونود هنا أن نسجل إشادتنا بموظفي الأمم المتحدة العاملين في المجال الإنساني في الأراضي المحتلة، والذين ضحى بعضهم بروحه في سبيل تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    Dentro de las limitaciones resultantes de las condiciones reinantes sobre el terreno, el equipo de las Naciones Unidas en el país proseguirá su importante labor dirigida a ayudar a aliviar el sufrimiento del pueblo sirio, y los organismos humanitarios de las Naciones Unidas seguirán desempeñando un papel activo. UN وضمن القيود التي تفرضها الظروف على أرض الواقع، سيواصل فريق الأمم المتحدة القطري عمله الهام في المساعدة على تخفيف معاناة الشعب السوري، وستظل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة ناشطة.
    Mi delegación quiere exhortar a la comunidad internacional y a sus Estados miembros a brindar de manera urgente la asistencia económica y técnica necesaria a la población palestina y a la Autoridad Nacional Palestina durante esta etapa delicada, con el propósito de aliviar el sufrimiento del pueblo palestino y permitir que éste reconstruya su economía y la infraestructura fundamental del Estado de Palestina. UN يود وفد بلادي أن يحث المجتمع الدولي والدول الأعضاء على الإسراع بتقديم المساعدات الاقتصادية والتقنية إلى الشعب الفلسطيني وسلطته الوطنية خلال هذه الفترة الحرجة للمساعدة في تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني وإعادة بناء الاقتصاد والهياكل الأساسية لدولة فلسطين.
    El Comité encomia a las organizaciones de la sociedad civil por el esfuerzo que realizan para defender la legitimidad internacional en relación con la cuestión de Palestina mediante la promoción y la movilización de la opinión pública y por sus iniciativas para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN وتثني اللجنة على منظمات المجتمع المدني لما تبذله من جهود دعما للشرعية الدولية فيما يتعلق بقضية فلسطين من خلال الدعوة وحشد الرأي العام، فضلا عما اتخذته من مبادرات رامية إلى تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    10. El Sr. Edrees (Egipto), observando que el informe contiene información perturbadora, expresa inquietud por las consecuencias de la ocupación israelí para el medio ambiente, y la necesidad de encontrar formas prácticas de contribuir a aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN 10- السيد إدريس (مصر): أشار إلى أن التقرير تضمن معلومات مزعجة، وأعرب عن القلق إزاء عواقب الاحتلال الإسرائيلي على البيئة والحاجة إلى سُبل عملية للمساعدة في تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    3. Su negativa a aplicar la resolución 986 (1995), que tiene por objeto mitigar el sufrimiento del pueblo iraquí. UN ٣ - رفضه لتنفيذ قرار المجلس اﻷخير ٩٨٦ الذي كان الهدف من ورائه تخفيف معاناة الشعب العراقي.
    La decisión del Consejo de Seguridad de incrementar el programa de alimentos a cambio de petróleo para el Iraq, mediante la autorización a ese país de vender petróleo por un valor de 5.200 millones de dólares cada seis meses, es también motivo de satisfacción. Ello contribuirá a mitigar el sufrimiento del pueblo iraquí. UN كما أن قرار مجلس اﻷمن زيادة برنامج النفط مقابل الغذاء في العراق، الذي يأذن ببيع ما قيمته ٥,٢ بليون دولار من النفط كل ستة أشهر، إنما هو تطور يلقى الترحيب، ﻷنه يسهم في تخفيف معاناة الشعب العراقي. محمد نواز شريف ــ ــ ــ ــ ــ
    Esta agresión también pone de relieve la falsedad de las alegaciones de las autoridades del Gobierno de los Estados Unidos, en el sentido de que fueron ellos quienes trataron de que el Consejo de Seguridad aprobara su resolución 986 (1995), relativa al programa petróleo por alimentos, para mitigar el sufrimiento del pueblo iraquí. UN كما يفضح هذا العدوان ادعاءات المسؤولين في اﻹدارة اﻷمريكية بأنهم هم الذين سعوا إلى أن يتبنى مجلس اﻷمن القرار ٩٨٦ الخاص ببرنامج النفط مقابل الغذاء والدواء من أجل تخفيف معاناة الشعب العراقي.
    12. El Sr. Van Bao (Viet Nam) dice que su país siempre ha atribuido una gran importancia a las actividades que despliega el OOPS en los ámbitos más diversos con el fin de aliviar los sufrimientos del pueblo palestino en los territorios ocupados. UN 12 - السيد نغوين فان ياو (فييت نام): قال إن وفده يعلق دوماً أهمية كبيرة على أنشطة الأونروا المختلفة التي تهدف إلى تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني في الأرض المحتلة.
    22. La Sra. Terzi (Associazione Jaima Sahrawi) dice que varias organizaciones locales de Italia han realizado campañas de sensibilización y puesto en marcha programas de cooperación destinados a aliviar los sufrimientos del pueblo saharaui. UN 20 - السيدة ترزي ( رابطة الجماعة الصحراوية): قالت إن مختلف المنظمات المحلية في إيطاليا قامت بحملات التوعية ووضعت برامج التعـاون الراميـة إلى تخفيف معاناة الشعب الصحراوي.
    La comunidad internacional y las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, tienen la gran responsabilidad de aliviar las penurias del pueblo iraquí y, a la vez, ocuparse de la importante cuestión de la paz y la seguridad en la región, así como de otros temas importantes, pero aún no resueltos, relacionados con la guerra del Golfo. UN وتقع المسؤولية الثقيلة على المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمـــن خصوصا، عن تخفيف معاناة الشعب العراقي، حتى في وقت معالجة القضية الهامة المتعلقة بالسلام واﻷمن في تلك المنطقة، ومعالجة القضايا اﻷخرى الهامة ولكن التي لم تجد حلا والمتصلة بحرب الخليج.
    8. Insta a los Estados Miembros a que fomenten la inversión privada extranjera en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, en infraestructura, proyectos de creación de empleo y desarrollo social, a fin de aliviar las penurias del pueblo palestino y mejorar sus condiciones de vida; UN 8 - يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    Mi delegación quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar su reconocimiento al Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) por su labor encomiable en la tarea de mitigar los sufrimientos del pueblo palestino. UN ويود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن تقديرنا لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى على عملها الجدير بالثناء من أجل تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    Aunque la presencia de la fuerza de observadores ha ayudado claramente a aliviar los padecimientos del pueblo palestino en Hebrón, sobre todo después de la masacre ocurrida el 25 de febrero de 1994 en la mezquita Al Ibrahimi, el sufrimiento y los problemas persisten. UN وبالرغم من أن وجود قوة المراقبين ساعد بكل وضوح في تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني في الخليل، ولا سيما في أعقاب المذبحة التي وقعت يوم ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ في المسجد اﻹبراهيمي، فإن المعاناة والمشاكل ما تزال مستمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد