ويكيبيديا

    "تخفيف وطأة الديون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alivio de la deuda
        
    • reducción de la deuda
        
    • alivio de la carga de la deuda
        
    El UNICEF insta a que se logre un alivio de la deuda más rápido y más a fondo, como condición para la reestructuración de los presupuestos en favor de los pobres y los niños. UN وتطالب اليونيسيف بزيادة سرعة وعمق تخفيف وطأة الديون كشرط أساسي ﻹعادة هيكلة الميزانيات لصالح الفقراء واﻷطفال.
    Por último, el alivio de la deuda debe financiarse con fondos nuevos más que con asistencia oficial para el desarrollo. UN وأخيرا، يجب أن يمول تخفيف وطأة الديون من أموال جديدة، لا من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Entre las medidas prioritarias, los participantes mencionaron también el alivio de la deuda, así como la necesidad de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo. UN ومن بين أولويات العمل ذكر المشاركون أيضا تخفيف وطأة الديون وكذلك ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    El Sr. Desai concluyó señalando que el alivio de la deuda debería examinarse a la luz del desarrollo y del logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشار في الختام إلى ضرورة النظر إلى تخفيف وطأة الديون في سياق التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por otra parte, los gobiernos debían tener presente que las remesas no podían reemplazar la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), las inversiones extranjeras directas ni la reducción de la deuda. UN كما أنه ينبغي للحكومات ألا تغفل عن أن التحويلات ليست بديلاً عن المساعدة الإنمائية الرسمية أو الاستثمار الأجنبي المباشر أو تخفيف وطأة الديون.
    Su Gobierno liderará las actividades de alivio de la carga de la deuda mediante mecanismos multilaterales, y también está dispuesto a aplicar en 2007 medidas unilaterales de cancelación de la deuda. UN وسوف تتصدر حكومته الطريق في تخفيف وطأة الديون عن طريق الآليات المتعددة الأطراف وهي مهيأة أيضاً لاستهلال تخفيف وطأة الديون من جانب واحد في عام 2007.
    Se mencionó la necesidad de examinar la cuestión del alivio de la deuda ya que la deuda externa representaba un importante obstáculo para el derecho al desarrollo. UN وقد أشير إلى الحاجة إلى استكشاف سبل تخفيف وطأة الديون لأن الديون الخارجية تمثل عقبة كأداء تعترض الحق في التنمية.
    Se requiere también financiamiento innovador, un mayor grado de alivio de la deuda y acceso más amplio a los mercados. UN كذلك فمن المطلوب الابتكار في التمويل وتعميق عملية تخفيف وطأة الديون وتعزيز الوصول إلى الأسواق.
    El alivio de la deuda no debe considerarse un fin en sí mismo, sino un medio de ayudar a los países a salir de la pobreza y a alcanzar el desarrollo social y humano. UN وينبغي ألا يعتبر تخفيف وطأة الديون هدفا نهائيا بل وسيلة لمساعدة البلدان على الخروج من قبضة الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والبشرية.
    La OMS acoge con beneplácito los recientes acuerdos sobre alivio de la deuda, que permitirán a los países pobres asignar más recursos a sus problemas de salud. UN ومنظمة الصحة العالمية ترحب بالاتفاقات التي أبرمت مؤخرا بشأن تخفيف وطأة الديون مما قد يمكن البلدان الفقيرة من تركيز المزيد من الموارد على مشاكلها الصحية.
    A ese respecto, apoya la iniciativa revisada de servicios reforzados de ajuste estructural y el fortalecimiento de la vinculación entre el alivio de la deuda y la reducción de la pobreza. UN وهي في هذا الصدد تؤيد المبادرة المنقحة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتؤيد تعزيز الصلة بين تخفيف وطأة الديون والقضاء على الفقر.
    Es alentador que Uganda, el primer país receptor de los servicios reforzados, haya proporcionado educación a otros 2 millones de niños desde que se otorgó el alivio de la deuda. UN ومن اﻷمور المشجعة أن أوغندا التي هي أول بلد يتلقى دعم المبادرة تقوم بتعليم مليوني طفل إضافيين منذ استفادتها من تخفيف وطأة الديون.
    La Federación de Rusia seguirá participando en la asistencia para el alivio de la deuda de determinados países sobre la base de los principios convenidos de distribución de la carga. UN واختتـم قائلا إن الاتحاد الروسي سوف يواصل الاشتراك في المساعدات الهادفة إلى تخفيف وطأة الديون والمقدمة إلى بلدان محددة على أساس المبادئ المتفق عليها بشأن تقاسم اﻷعباء.
    La reunión también constituyó una oportunidad para tratar el apoyo exterior al Gobierno del Iraq, en particular en relación con el alivio de la deuda y las nuevas contribuciones financieras. UN وأتاح الاجتماع أيضا فرصة لمناقشة الدعم الخارجي المقدم إلى حكومة العراق، وخاصة في مجالات تخفيف وطأة الديون والمساهمات المالية الجديدة.
    Aunque ha logrado cierto éxito, el alivio de la deuda ha de ampliarse y prestarse en función de las necesidades de desarrollo y no de las consideraciones financieras. UN وعلى الرغم من أن تخفيف وطأة الديون قد حقق بعض أوجه النجاح فإن من اللازم أن يوسع نطاقه وينبغي أن يقدم على أساس الاحتياجات الإنمائية بدلا من الاعتبارات المالية.
    A ese respecto, el UNICEF apoya la iniciativa 20/20, de la que es el organismo de dirección dentro del sistema de las Naciones Unidas, y un mayor alivio de la deuda. UN وتؤيد اليونيسيف في هذا الصدد مبادرة ٢٠/٢٠ التي هي بالنسبة لها الوكالة الرائدة في منظومة اﻷمم المتحدة، وتعزز تخفيف وطأة الديون.
    Se ha prestado una atención preferente al único país menos adelantado de la región, el Yemen, en lo que se refiere a las medidas de alivio de la deuda. UN 39 - أُولي اهتمام خاص للبلد الوحيد الذي يعد أقل البلدان نموا في هذه المنطقة، وهو اليمن، وذلك من حيث التدابير الرامية إلى تخفيف وطأة الديون.
    En primer lugar, la cuestión de la coherencia de las políticas y la congruencia entre el objetivo de alivio de la deuda y los objetivos de desarrollo del Milenio y en segundo lugar, el Mecanismo de reestructuración de la deuda pública y el modo en que la Conferencia de Monterrey había situado el alivio de la deuda en un lugar prioritario en los debates sobre las políticas. UN الأول هو اتساق السياسات والتوفيق بين هدف تخفيف وطأة الديون والأهداف الإنمائية للألفية، والثاني هو آلية إعادة هيكلة الديون السيادية والكيفية التي وضع بها مؤتمر مونتيري موضوع تخفيف وطأة الديون على رأس جدول الأعمال في المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة.
    La Sra. Borren subrayó el vínculo que existía entre los crecientes niveles de deuda y los desequilibrios estructurales del comercio que experimentaban los países en desarrollo y pidió que no se impusieran condiciones relacionadas con el comercio a los programas de alivio de la deuda y a la ayuda bilateral o multilateral. UN وأكدت العلاقة القائمة بين الزيادة في مستويات الديون واختلال التوازن الهيكلي للتجارة الذي تعاني منه البلدان النامية، ودعت إلى وقف تطبيق الشروط المتصلة بالتجارة التي يجري تعليقها ببرامج تخفيف وطأة الديون بالمعونة الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    A este respecto, al tiempo que celebramos la iniciativa de las instituciones de Bretton Woods a favor de los países más pobres y más endeudados, es lamentable observar que el número de países beneficiarios de esta iniciativa sigue siendo todavía limitado a causa de la lentitud observada en el proceso de reducción de la deuda y de las condiciones que se han establecido. UN وفي هذا الصدد، فمع الترحيب بمبادرة مؤسسات بريتون وودز لصالح أفقر البلدان المثقلة بالديون، لا يزال عدد البلدان المستفيدة من تلك المبادرة محدودا لﻷسف، بسبب بطء الخطوات في عملية تخفيف وطأة الديون والشروط التي تفرض بصددها.
    :: Considerar la posibilidad de establecer un mecanismo de alivio de la deuda a través del cual las iniciativas para la reducción de la deuda ayuden a los países en desarrollo a fortalecer su capacidad de oferta para mejorar y diversificar sus exportaciones y les ofrezcan más opciones a la hora de formular su política comercial. UN :: النظر في إمكانية إنشاء آلية لتخفيف وطأة الديون، ومن خلال ذلك استخدام مبادرة تخفيف وطأة الديون في مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها على جانب العرض من أجل دعم تنويع صادراتها، وفتح خيارات أكبر أمام تصميم السياسة التجارية.
    Todos los acreedores deberían contribuir la parte que les corresponde del alivio de la carga de la deuda y participar en los mecanismos internacionales de resolución de la deuda. UN كما ينبغي أن تساهم جميع الجهات الدائنة بنصيب عادل في تخفيف وطأة الديون وأن تصبح مشاركة في الآليات الدولية لتسوية الديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد