ويكيبيديا

    "تخويف أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • intimidación o
        
    • intimidación ni
        
    • intimidaciones ni
        
    • intimidar o
        
    • intimidación u
        
    • intimidación y
        
    • atemorizar o
        
    Queda prohibida y será sancionada por la ley penal toda incomunicación, intimidación o tortura. UN ويحظر القانون الجنائي أي أفعال عزل أو تخويف أو تعذيب ويعاقب عليها.
    Le competía además garantizar que no se produjeran actos de intimidación o injerencias en el proceso electoral. UN وكان مسؤولا أيضا عن كفالة عدم حدوث أعمال تخويف أو تدخل في العملية الانتخابية.
    El Administrador de Transición me ha informado que no se observaron ni registraron actos de intimidación o violencia o irregularidades electorales antes o después de la votación ni durante ésta. UN وقد أبلغني رئيس اﻹدارة الانتقالية بأنه لم يلاحظ أو يبلغ عن وقوع أي أعمال تخويف أو عنف أو تزوير للانتخابات قبل الانتخابات أو أثناءها أو بعدها.
    Las elecciones deben desarrollarse en un clima de tranquilidad, sin intimidación ni injerencia algunas. UN ويجب أن تجري الانتخابات في مناخ يتسم بالهدوء ويخلو من أي تخويف أو تدخل.
    118.105 Respetar y proteger los derechos de los defensores de los derechos humanos y los periodistas para que realicen su labor sin obstáculos, intimidaciones ni acoso (Austria); UN 118-105- احترام وحماية حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين حتى يؤدّوا عملهم دون عرقلة أو تخويف أو مضايقة (النمسا)؛
    La legislación no permite el uso de dichas normas con el fin de intimidar o reprimir a las organizaciones sin ánimo de lucro o a la sociedad civil. UN لا تجيز التشريعات استخدام هذه النُظم لغرض تخويف أو مضايقة المنظمات غير الربحية أو منظمات المجتمع المدني.
    Ninguno de esos nacionales había permanecido detenido ni había sido objeto de intimidación o represalias. UN ولم يُحتجز أي مواطن من هؤلاء أو يتعرض لأعمال تخويف أو انتقام.
    Cabe celebrar que el Consejo de Derechos Humanos haya adoptado resoluciones que contienen un enérgico rechazo de todos los actos de intimidación o represalia. UN كما يُرحب بالقرارات التي اعتمدها مجلس حقـوق الإنسان فيما يتعلق بالرفض القوي لأي أفعال تخويف أو انتقام؛
    Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas para garantizar que las chicas que reciban formación militar en el Centro de Entrenamiento para la Defensa Sawa estén protegidas frente a la violencia y cualquier acto de acoso, intimidación o castigo. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان أن الفتيات اللاتي يتلقين تدريبهن العسكري في مركز ساوا للتدريب الدفاعي توفر لهن سبل الحماية من العنف، ومن أية أفعال تحرش أو تخويف أو عقاب.
    El Gobierno deberá autorizar a esas organizaciones no gubernamentales a que presten sus servicios de representación gratuita sin ningún tipo de obstáculos, intimidación o injerencia. UN إذ من واجب الحكومة أن تقوم بتمكين هذه المنظمات من أداء خدماتها المتمثلة في التمثيل المجاني دون أي إعاقة أو تخويف أو تدخل.
    11. Exhorta una vez más a los gobiernos a que adopten medidas para proteger a las familias de las personas desaparecidas contra todo acto de intimidación o contra cualquier maltrato de que pudieran ser objeto; UN ١١- تحث مرة أخرى الحكومات على اتخاذ تدابير لحماية أسر اﻷشخاص المختفين من أي تخويف أو سوء معاملة يمكن أن تتعرض لهما؛
    Ha pedido a los partidos que le informen de todo acto de intimidación o agresión, para poder investigarlos e instar a las autoridades a que adopten las medidas apropiadas. UN ودعت جميع اﻷطراف إلى إبلاغها بأية أعمال تخويف أو اعتداء كيما تستطيع التحقيق فيها وحث السلطات على اتخاذ التدابير المناسبة بشأنها. بناء المؤسسات
    5. Exhorta una vez más a los gobiernos interesados a que adopten medidas para proteger a las familias de las personas desaparecidas contra todo acto de intimidación o contra cualquier maltrato de que pudieran ser objeto; UN ٥ - تحث مرة أخرى الحكومات المعنية على اتخاذ خطوات لحماية أسر المختفين من أي تخويف أو إساءة معاملة قد تتعرض لهما؛
    5. Exhorta una vez más a los gobiernos interesados a que adopten medidas para proteger a las familias de las personas desaparecidas contra todo acto de intimidación o contra cualquier maltrato de que pudieran ser objeto; UN ٥ - تحث مرة أخرى الحكومات المعنية على اتخاذ خطوات لحماية أسر المختفين من أي تخويف أو إساءة معاملة قد تتعرض لهما؛
    5. Exhorta una vez más a los gobiernos interesados a que adopten medidas para proteger a las familias de las personas desaparecidas contra todo acto de intimidación o contra cualquier maltrato de que pudieran ser objeto; UN ٥ - تحث مرة أخرى الحكومات المعنية على اتخاذ خطوات لحماية أسر المختفين من أي تخويف أو إساءة معاملة قد تتعرض لهما؛
    A este respecto, desea subrayar los elementos de su mandato, que sólo le permite ocuparse de los ataques a abogados en ejercicio que son objeto de alguna forma de hostigamiento, intimidación o amenaza como resultado del desempeño de sus funciones profesionales. UN ويرغب المقرر الخاص في التأكيد على العناصر التي تقوم عليها ولايته، والتي تقتصر على ما يتعرض له المحامون من اعتداءات في شكل مضايقات أو تخويف أو تهديد تنتج عن أدائهم لواجباتهم المهنية كمحامين.
    Reafirmando su profunda determinación de preservar la unidad nacional y la estabilidad del Líbano, insistiendo en que los propios libaneses, sin intimidación ni injerencia extranjera, son quienes deben decidir por medios pacíficos el futuro del Líbano y advirtiendo a este respecto que no se tolerará tentativa alguna de socavar la estabilidad del país, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه البالغ بوحدة لبنان الوطنية واستقراره، وإذ يؤكد على أن مستقبل لبنان ينبغي أن يُقرر بالطرق السلمية وعلى يد اللبنانيين أنفسهم، دونما تخويف أو تدخل أجنبي، وإذ يحذر في هذا الصدد من أنه لا تسامح مع المحاولات الرامية إلى تقويض استقرار لبنان،
    Reafirmando su profunda determinación de preservar la unidad nacional y la estabilidad del Líbano, insistiendo en que los propios libaneses, sin intimidación ni injerencia extranjera, son quienes deben decidir por medios pacíficos el futuro del Líbano y advirtiendo a este respecto que no se tolerará tentativa alguna de socavar la estabilidad del país, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه البالغ بوحدة لبنان الوطنية واستقراره، وإذ يؤكد على أن مستقبل لبنان ينبغي أن يُقرر بالطرق السلمية وعلى يد اللبنانيين أنفسهم، دونما تخويف أو تدخل أجنبي، وإذ يحذر في هذا الصدد من أنه لا تسامح مع المحاولات الرامية إلى تقويض استقرار لبنان،
    7. Exige que se ponga fin de inmediato a todos los ataques contra periodistas y medios de comunicación y que se permita que el personal de los medios de comunicación independientes e internacionales lleve a cabo su labor en la República Árabe Siria sin restricciones, hostigamientos, intimidaciones ni riesgo para su vida; UN 7- يطالب بالوقف الفوري لكل الهجمات ضد الصحفيين ووسائط الإعلام، كما يطالب بتمكين وسائط الإعلام المستقلة والدولية من العمل في الجمهورية العربية السورية دون قيود أو مضايقات أو تخويف أو أخطار تهدد الحياة؛
    El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tenía por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental. UN إن السرية التي تحيط بموعد تنفيذ حكم الإعدام ومكان الدفن تؤدي إلى تخويف أو معاقبة الأسر وذلك بجعلها عن قصد في حالة دائمة من الشك والمعاناة الذهنية.
    El personal sanitario no debe recibir ningún tipo de injerencia, presión, intimidación u orden procedente de las autoridades penitenciarias. UN ويجب أن يكون العاملون بالرعاية الصحية غير خاضعين لأي تدخل أو ضغوط أو تخويف أو أوامر من سلطات الاحتجاز.
    Durante la preparación de las elecciones, la Misión facilitó y vigiló el respeto a la libertad de expresión y asociación y también investigó denuncias de intimidación y violencia. UN وأثناء الاعداد للانتخابات، قامت البعثة بتيسير ورصد احترام حرية التعبير وتكوين الجمعيات فضلا عن التحقيق في الادعاءات بحدوث أعمال تخويف أو عنف.
    Los Estados Unidos yerran al pensar que pueden atemorizar o sojuzgar a nuestro pueblo mediante la presión o la fuerza militar. UN إن الولايات المتحدة تخطئ إن هي ظنت أن في مقدورها تخويف أو اخضاع شعبنا " بالضغط " العسكري أو " بعضلات القوة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد