La comunidad internacional respondió también convocando una conferencia de las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra sobre medidas para hacer aplicar el Convenio en el territorio palestino ocupado,incluida Jerusalén. | UN | واشتمل رد المجتمع الدولي كذلك على عقد مؤتمر لﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة بشأن تدابير إنفاذ الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
En las resoluciones de la Asamblea General se recomendó a las Altas Partes Contratantes del Convenio de Ginebra que convocaran una conferencia sobre medidas para hacer aplicar el Convenio en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, y para asegurar su respeto de conformidad con las disposiciones del Convenio. | UN | وتوصي قرارات الجمعية العامة اﻷطراف المتعاقدة السامية لاتفاقية جنيف بعقد مؤتمر بشأن تدابير إنفاذ الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وتأمين احترامها بما يتفق وأحكام الاتفاقية. |
Había casos en que la operación comenzaba siendo una operación de mantenimiento de la paz clásica y pasaba a convertirse en una operación que exigía la aplicación de medidas coercitivas. | UN | وتوجد أيضا حالات بدأت العملية فيها كعملية حفظ سلم تقليدية ثم تحولت الى عملية تتطلب تدابير إنفاذ. |
En dicho proyecto de reglamento se prevé que Albania está en la obligación de establecer los trámites de autorización de las exportaciones que incluyan las medidas coercitivas apropiadas. | UN | وينص مشروع النظام المذكور على ضرورة أن تحدد ألبانيا إجراءات للإذن بالتصدير تتضمن تدابير إنفاذ مناسبة. |
De conformidad con el plan maestro, se ha erradicado el opio en varias zonas y los cultivadores de adormidera se dedican ahora al cultivo de otros productos, al tiempo que el reforzamiento de las medidas de cumplimiento de la ley ha aumentado la incautación de estupefacientes. | UN | ووفقا لهذه الخطة الرئيسية، أعلنت مناطق عدة مناطق خالية من اﻷفيون وتحول مزارعو الخشخاش اﻵن إلى إنتاج محاصيل بديلة، وأدى تشديد تدابير إنفاذ القانون إلى مصادرة مزيد من المخدرات. |
Del mismo modo, la República Islámica del Irán reitera su apoyo a la convocatoria de una conferencia de las Altas Partes Contratantes en el Convenio sobre las medidas para aplicar sus disposiciones en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. | UN | ووفقا لذلك، تؤكد جمهورية إيران اﻹسلامية تأييدها لعقد مؤتمر لﻷطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية بشأن تدابير إنفاذ أحكامها في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس. |
iii) La aplicación de medidas para hacer cumplir la ley que permitan actuar eficazmente contra el blanqueo de capitales y abarquen procedimientos de extradición y mecanismos de intercambio de información entre las autoridades competentes; | UN | ' 3` تنفيذ تدابير إنفاذ القانون للنص على اتخاذ إجراءات فعَّالة ضد غسل الأموال وإجراءات لتسليم المطلوبين للعدالة وآليات لتقاسم المعلومات بين السلطات المختصة المعنية؛ |
Recomendó que las Altas Partes Contratantes en el Convenio de Ginebra convocaran una conferencia sobre medidas para hacer aplicar el Convenio en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y para asegurar su respeto, de conformidad con el artículo 1 común, y pidió al Secretario General que presentara un informe al respecto en un plazo de tres meses. | UN | وأوصت بأن تعقد اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف مؤتمرا بشأن تدابير إنفاذ الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وضمان احترامها وفقا ﻷحكام المادة العامة ١، وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن المسألة في غضون ثلاثة أشهر. |
Por conducto del párrafo 10 de la parte dispositiva, la Asamblea recomendaría que las Altas Partes Contratantes en el mencionado Convenio convoquen una conferencia sobre medidas para hacer aplicar el Convenio en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y para asegurar su respeto, de conformidad con el artículo 1 común, y pediría al Secretario General que presente un informe al respecto en un plazo de tres meses. | UN | وفي الفقرة ١٠ من المنطوق توصي الجمعية اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف اﻵنفة الذكر بأن يعقدوا مؤتمرا بشأن تدابير إنفاذ الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وضمان احترامها، وفقا ﻷحكام المادة العامة ١، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بشأن المسألة في غضون ثلاثة أشهر. |
Por consiguiente, la Asamblea General debe expresar hoy, de una manera clara, la posición de la comunidad internacional en favor de la convocación de una conferencia sobre medidas para hacer aplicar el Cuarto Convenio de Ginebra en el territorio palestino ocupado y en favor de la adopción de medidas para fomentar la confianza y restablecer el respeto del orden jurídico internacional. | UN | لذلك، يتعــين على الجمعيــة العامة أن تعرب اليوم وبطريــقة واضحــة عن موقـف المجتمع الدولــي المؤيد للدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن تدابير إنفاذ اتفاقية جنيف الرابعة في اﻷراضي الفلسطينيـة المحتلة واتخاذ تدابير لتعزيز الثقة وإعادة إقرار الاحــترام للشرعية الدولية. |
La Asamblea General recomendó en su resolución ES-10/3 que las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra convocaran una conferencia sobre medidas para hacer aplicar dicho Convenio en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén. | UN | وأوصــت الجمعيــة العامة فــي قــرارها ES-10/3، بأن تعقد اﻷطــراف المتعاقــدة الساميــة في اتفاقية جنيف الرابعة مؤتمرا بشأن تدابير إنفاذ الاتفاقيـة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Entre otras cosas, en la resolución se recomendó que las Altas Partes Contratantes del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra convocaran una conferencia sobre medidas para hacer aplicar el Convenio en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y para asegurar su respeto de conformidad con el artículo 1 común. | UN | وأوصى القرار، في جملة أمور، اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب بأن يعقدوا مؤتمرا بشأن تدابير إنفاذ الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وضمان احترامها وفقا ﻷحكام المادة العامة ١. |
Esto supone adoptar enérgicas medidas coercitivas, en condiciones ambientales menos susceptibles a la contaminación que las que se encuentran en una ecología insular como la de Jamaica. | UN | ويشمل ذلك تدابير إنفاذ قوية في ظل الظروف البيئية التي هي أقل عرضة للتلوث مما وجد في إيكولوجية جزيرة مثل جامايكا. |
Esto supone adoptar enérgicas medidas coercitivas en condiciones ambientales menos susceptibles a la contaminación que las de una ecología insular como la de Jamaica. | UN | ويشمل ذلك تدابير إنفاذ قوية في ظل الظروف البيئية الأقل عرضة للتلوث من إيكولوجية جزر مثل جامايكا. |
Esto supone adoptar enérgicas medidas coercitivas en condiciones ambientales menos susceptibles a la contaminación que las de una ecología insular como la de Jamaica. | UN | ويشمل ذلك تدابير إنفاذ قوية في ظل الظروف البيئية الأقل عرضة للتلوث من إيكولوجية جزر مثل جامايكا. |
Sin embargo, si dichas medidas pudieran ser o son inadecuadas, podrían aplicarse, si se necesitaran, medidas coercitivas, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, por conducto del Consejo de Seguridad o aprobadas por el Consejo de Seguridad. | UN | ولكن إذا كانت تلك التدابير غير كافية أو تبين أنها لن تكون كافية، فحينئذ، سيكون ممكنا، إذا اقتضى الأمر ذلك، اتخاذ تدابير إنفاذ وفقا لميثاق الأمم المتحدة، ومن خلال مجلس الأمن أو بموافقته. |
1. Los Estados Parte colaborarán estrechamente, en consonancia con sus respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos, con miras a aumentar la eficacia de las medidas de cumplimiento de la ley orientadas a combatir los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | 1- تتعاون الدول الأطراف فيما بينها تعاونا وثيقا، بما يتفق ونظمها القانونية والإدارية الداخلية، من أجل تعزيز فاعلية تدابير إنفاذ القانون الرامية إلى مكافحة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
1. Los Estados Parte colaborarán estrechamente, en consonancia con sus respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos, con miras a aumentar la eficacia de las medidas de cumplimiento de la ley orientadas a combatir los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | 1- تتعاون الدول الأطراف فيما بينها تعاونا وثيقا، بما يتفق ونظمها القانونية والإدارية الداخلية، من أجل تعزيز فاعلية تدابير إنفاذ القانون الرامية إلى مكافحة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
Por consiguiente, es imprescindible que se convoque lo antes posible la conferencia de las Altas Partes Contratantes en el Convenio de Ginebra sobre las medidas para aplicar el Convenio en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, y hacer que se respete dicho convenio, de conformidad con el artículo 1 común de los cuatro Convenios de Ginebra. | UN | ومن ثم، من الضروري أن ينعقد مؤتمر اﻷطراف المتعاقدة السامية في أقرب فرصة ممكنة ليتناول تدابير إنفاذ الاتفاقية في الأراضي الفلسطينيـة المحتلـة، بمـا فيها القـدس، ولكفالة احترامها وفقا للمادة ١ المشتركة في جميع اتفاقيات جنيف الأربع. |
Estas facultades se ejercen principalmente en el ámbito de la recopilación de información, pero pueden incluir también medidas para hacer cumplir la ley, el empleo de datos personales y la utilización compartida de información personal. | UN | وتوجد هذه السلطات في المقام الأول في مجال جمع المعلومات الاستخباراتية ولكنها أيضاً تتضمن تدابير إنفاذ القانون، واستخدام البيانات الشخصية، وتبادل المعلومات الشخصية. |
Apoyo para la fiscalización de precursores y otras medidas de aplicación de la ley | UN | دعم مراقبة السلائف وغيرها من تدابير إنفاذ القانون |
Al individualizar comunidades y hacerlas objeto en forma desproporcionada de medidas de represión se crea un peligro de alienación colectiva. | UN | وينطوي استهداف المجتمعات حصرياً وتطبيق تدابير إنفاذ القانون ضدها بشكل غير متناسب على مخاطر عزلها بصورة جماعية. |
El Estado parte, sin embargo, rechaza la sugerencia de que, a ese respecto, el Tribunal Supremo se refiriese a medidas legislativas. A su juicio, es evidente en ese fallo que el fragmento citado se refiere a la adopción de medidas de ejecución contra el SGP y no a medidas legislativas. | UN | غير أن الدولة الطرف تعترض على أي طرح يفيد بأن محكمتها العليا قد قصدت في هذا الصدد تدابير قانونية، حيث قالت إنه يتبين من الحكم الصادر في هذه المسألة أن الاقتباس المدرج يتعلق باتخاذ تدابير إنفاذ ضد الحزب البروتستانتي الإصلاحي ولا يتعلق باتخاذ تدابير قانونية. |
30. En las zonas en que ya existan fuentes alternativas viables de ingresos, hay que adoptar medidas para la aplicación de la ley a fin de evitar la persistencia de los cultivos ilícitos para la producción de drogas. | UN | ٠٣ - في المناطق التي توجد فيها أصلا مصادر دخل بديلة مجدية، يلزم اتخاذ تدابير إنفاذ القوانين ضد استمرار الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة. |
a) Utilizar facultades legales discrecionales en relación con el enjuiciamiento de personas, con el fin de aumentar la eficacia de las medidas adoptadas para hacer cumplir la ley; | UN | (أ) استخدام الصلاحيات القانونية التقديرية المتعلقة بملاحقة الأشخاص قضائياً لتعزيز فعالية تدابير إنفاذ القانون؛ |