También es necesario adoptar medidas innovadoras para resolver los problemas de la deuda y del servicio de la deuda existentes en la esfera de la deuda comercial. | UN | كما تلزم تدابير ابتكارية للتصدي لمشاكل الدين وخدمة الدين المتعلقة بالدين التجاري. |
También es necesario adoptar medidas innovadoras para resolver los problemas de la deuda y del servicio de la deuda existentes en la esfera de la deuda comercial. | UN | كما تلزم تدابير ابتكارية للتصدي لمشاكل الدين وخدمة الدين المتعلقة بالدين التجاري. |
También es necesario adoptar medidas innovadoras para resolver los problemas de la deuda y del servicio de la deuda existentes en la esfera de la deuda comercial. | UN | كما تلزم تدابير ابتكارية للتصدي لمشاكل الدين وخدمة الدين المتعلقة بالدين التجاري. |
Se requieren medidas innovadoras para generar fondos sobre la base de los inmensos beneficios externos y ecológicos de los bosques, que a su vez necesitan mecanismos eficaces y complicados. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير ابتكارية من أجل توليد اﻷموال بالاستناد إلى المظاهر الخارجية الهائلة للغابات ومنافعها البيئية، اﻷمر الذي يقتضي وجود آليات فعالة ومتطورة. |
Segundo, para aplicar los resultados de la Cumbre de Copenhague a nivel nacional, son necesarias medidas innovadoras. | UN | ثانيا، لتنفيــذ نتائج مؤتمــر قمــة كوبنهاغن علــى الصعيد الوطني، تقوم الحاجة إلى اتخاذ تدابير ابتكارية. |
La UNMIK ha creado, gracias a la adopción de medidas innovadoras, un ambiente en el que la población ha participado y se ha comprometido en la creación de instituciones provisionales para un gobierno autónomo. | UN | واتخذت البعثة تدابير ابتكارية لإيجاد بيئة أتاحت للسكان إمكانية إقامة المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي والإيمان بها. |
No obstante, para que la pesca pueda contribuir al desarrollo sostenible los gobiernos deben adoptar medidas innovadoras para afrontar varios problemas que obstaculizan la consecución de este objetivo. | UN | على أنه، لكي تسهم مصائد الأسماك في التنمية المستدامة، يجب أن تستنبط الحكومات تدابير ابتكارية للتصدي لعدد من المشاكل التي تعوق تحقيق هذا الهدف. |
Se están aplicando algunas medidas innovadoras en esta esfera mediante el establecimiento de mini guarderías y centros semejantes. | UN | وتنفذ تدابير ابتكارية معينة في هذا المجال بإنشاء حضانات مصغرة خاصة، إلخ. |
Los dirigentes acordaron estudiar con Australia posibles medidas innovadoras para mitigar esas restricciones. | UN | واتفقوا على التعاون مع أستراليا لاستكشاف تدابير ابتكارية للتخفيف من تلك القيود. |
Debemos abordar de manera amplia la carga de la deuda de los países en desarrollo a través de medidas innovadoras y más eficaces para el alivio de la deuda. | UN | ويجب أن نتعامل بشكل شامل مع عبء الدين على البلدان النامية باتخاذ تدابير ابتكارية وفعالة لتخفيف عبء الديون. |
Los países están poniendo a prueba medidas innovadoras para mejorar la retención de los pacientes. | UN | وتقوم البلدان باختبار تدابير ابتكارية لتحسين إمكانية الاحتفاظ بالمرضى. |
Hay que contemplar medidas innovadoras, por ejemplo la conversión de deudas en participaciones y de reembolsos en forma de medidas de protección de la naturaleza o de programas de desarrollo. | UN | ويجب التفكير في تدابير ابتكارية عن طريق مثلا تحويل الديون الى حصص مشاركة أو تسديدات في شكل حماية الطبيعة أو برامج التنمية. |
Además, instaron a que se estudiaran y se aplicaran con eficacia medidas innovadoras como acuerdos de conversión de deuda en valores, de conversión de deuda en medidas de desarrollo social, de conversión de deuda en medidas favorables al medio ambiente, etc. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حثوا على النظر في اتخاذ تدابير ابتكارية مثل مقايضة الديون بحصص في رأس المال، أو بالاستثمار في التنمية الاجتماعية، أو في حماية البيئة، وتطبيق هذه التدابير بصورة فعالة. |
El orador pide que se encuentre una solución amplia al problema de la deuda externa, que abarque medidas innovadoras previstas no sólo para los países que han acumulado atrasos en los pagos, sino también para aquéllos que siguen cumpliendo sus obligaciones a un costo considerable. | UN | ودعا إلى إيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية، يتضمن اتخاذ تدابير ابتكارية لا تستهدف الدول التي تراكمت الديون عليها فحسب، ولكن أيضا البلدان التي لا تزال تدفع ثمنا باهظا لسداد ديونها. |
A raíz de esos acuerdos, nuestros países, los Estados y las organizaciones participantes, y particularmente el sistema de las Naciones Unidas, no sólo han aportado recursos sino que han tomado también medidas innovadoras y eficaces para establecer y consolidar la paz en la región. | UN | ونتيجة لهذه الاتفاقات لم تسهم بلداننا ودولنا ومنظماتنا المشاركة، ولا سيما تلك المشاركة في منظومة اﻷمم المتحدة، بالموارد فقط ولكن اتخذت تدابير ابتكارية وفعالة أيضا لبناء وتوطيد السلم في المنطقة. |
La comunidad internacional ha adoptado ya medidas innovadoras a esos efectos que, lejos de provocar trastornos económicos, de hecho han fomentado la prosperidad. | UN | وقال إن هذه البلدان اتخذت بالفعل تدابير ابتكارية لهذا الغرض لم تترتب عليها أية اضطرابات اقتصادية، بل على العكس، ساعدت على الازدهار. |
En el Caribe se han adoptado varias medidas innovadoras de carácter preventivo en la esfera de la delincuencia juvenil, entre ellas la creación de clubes de prevención de la delincuencia juvenil que contribuyen a reorientar el comportamiento antisocial. | UN | ولقد اتخذت عدة تدابير ابتكارية وقائية في منطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بجرائم اﻷحداث، بما في ذلك إنشاء نوادي منع جرائم اﻷحداث للمساعدة في إعادة توجيه السلوك الاجتماعي المناوئ. |
También haría suya la recomendación del Secretario General de que el grupo de expertos estudiase medidas innovadoras y prácticas de asistencia que pudiesen prestar las organizaciones correspondientes, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas, a los terceros Estados afectados. | UN | وتوافق أيضا على توصية اﻷمين العام بأن يستكشف فريق الخبراء تدابير ابتكارية وعملية للمساعدة التي يمكن أن تقدمها المؤسسات ذات الصلة سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها إلى الدول الثالثة المتضررة. |
También está de acuerdo con la idea expuesta en el informe del Secretario General de que el grupo de expertos examine medidas innovadoras y prácticas de asistencia que puedan suministrar las organizaciones pertinentes a los terceros Estados afectados. | UN | كما وافق أيضا على الفكرة التي كانت مطروحة في تقرير اﻷمين العام عن ضرورة أن ينظر فريق الخبراء في تدابير ابتكارية وعملية للمساعدة التي يمكن للمنظمات المعنية أن تقدمها لمن يتأثر من دول ثالثة. |
Mi delegación desea hacer hincapié a este respecto en que se requieren medidas novedosas para la búsqueda de estos objetivos. | UN | ويود وفدي التأكيد على الحاجة الى اتخاذ تدابير ابتكارية في السعي لتحقيق هذه اﻷهداف. |
En sus recomendaciones, hizo un llamamiento a los proveedores de Internet y de tarjetas de crédito y a otras entidades y expertos para que adoptaran medidas originales y técnicas para lograr que no se utilice la red como un medio para explotar a los niños. | UN | ودعا، في توصياته، موردي خدمات إنترنت، وموردي بطاقات الائتمان وغيرهم من الأطراف الفاعلة والخبراء إلى اعتماد تدابير ابتكارية وتقنية على السواء لكفالة عدم استخدام شبكة ويب العالمية كأداة لاستغلال الأطفال. |