Reducción del efecto de desplazamiento de las medidas de mitigación del cambio climático | UN | الحدّ من تبعات تدابير التخفيف من آثار تغيّر المناخ على التشرّد |
También se examinaron las medidas de mitigación de riesgos a bordo del buque. | UN | وتمت أيضا مناقشة تدابير التخفيف من حدة المخاطر على متن السفن. |
En todos estos casos, la cobertura periódica proporcionada por el satélite permitió vigilar los progresos de las medidas de mitigación o correctivas subsiguientes. | UN | وفي جميع هذه الحالات، تتيح التغطية الساتلية الدورية رصد التقدم الذي تحرزه تدابير التخفيف أو التصحيح اللاحقة. |
Realización de estudios para eliminar los obstáculos a la aplicación de medidas de mitigación | UN | تنفيذ دراسات لإزالة العوائق التي تعترض سبيل تنفيذ تدابير التخفيف |
Si se incluyese en ellos el volumen total de la deuda, las medidas de alivio reducirían considerablemente la brecha entre los pagos acordados y la capacidad de pago del país, teniendo en cuenta su proceso de ajuste. | UN | فإذا ما أخذ أصل الدين في الاعتبار، فإن تدابير التخفيف سوف تقلل الى حد كبير من الفارق بين المدفوعات التعاقدية وقدرة البلد المعني على الدفع، مع مراعاة ما يبذله من جهود للتكيف. |
Las medidas paliativas consistentes en reescalonar o mitigar la deuda no resolverán el problema básico. | UN | ولن تسفر تدابير التخفيف التي تتألف من إعادة الجدولة أو تخفيف الديون عن حل المشكلة الأساسية. |
Entre las medidas de mitigación adoptadas por el Canadá se cuentan programas reguladores e informativos y otras nuevas iniciativas, pero también se cuenta un importante elemento de acción voluntaria. | UN | وتشمل تدابير التخفيف الكندية البرامج التنظيمية والاعلامية ومبادرات أخرى جديدة، ولكنها تحتوي أيضاً على جانب طوعي كبير. |
Las personas, en su mayoría, saben qué les conviene, y los propios pobres pueden incrementar las oportunidades de éxito de las medidas de mitigación de la pobreza. | UN | ومعظم الناس يعلمون ما هو اﻷفضل بالنسبة إليهم، والفقراء أنفسهم بوسعهم زيادة فرص نجاح تدابير التخفيف من حدة الفقر. |
A fin de hacer frente a este problema, podría considerarse la posibilidad de realizar ajustes especiales, como las medidas de mitigación adoptadas hace dos años. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، يمكن الأخذ في الاعتبار بعض التعديلات، مثل تدابير التخفيف التي تم اعتمادها قبل سنتين. |
La mayoría de las descripciones de las consecuencias de las medidas de mitigación se refieren a proyectos, por lo que se centran en el nivel microeconómico. | UN | وكان معظم بنود الوصف لآثار تدابير التخفيف يستند إلى مشروع ويركز بالتالي على المستوى الصغير. |
22. Algunas Partes ofrecieron información sólo parcial sobre las consecuencias de las medidas de mitigación. | UN | 22- ولم تُبلغ بعض الأطراف إلا بصفة جزئية عن آثار تنفيذ تدابير التخفيف. |
La financiación para el desarrollo seguirá siendo un factor capital para el apoyo a las medidas de mitigación y adaptación en las regiones más pobres y vulnerables del mundo. | UN | وسيظل تمويل التنمية يضطلع بدور هام في مساندة تدابير التخفيف والتكيف بأفقر المناطق وأكثرها ضعفا في العالم. |
La eficacia de las medidas de mitigación se expresa en la reducción de las emisiones. | UN | وتتجلى فعالية تدابير التخفيف في مدى انخفاض الانبعاثات. |
También aborda las medidas de mitigación y adaptación y sus efectos. | UN | وهي تغطي أيضاً تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه وتأثير هذه التدابير. |
La información debía incluir las medidas de mitigación propuestas por la parte contratante para evitar tales efectos. | UN | وستشمل المعلومات تدابير التخفيف التي يقترحها الطرف المتعاقد لمنع مثل هذه الآثار. |
También se definieron los resultados o productos de las medidas de mitigación relativas a esos problemas. | UN | كما حُدّدت نواتج أو مُخرجات تدابير التخفيف فيما يتعلق بهذه التحدّيات. |
Recursos financieros e instrumentos económicos fiables en apoyo de medidas de mitigación y rehabilitación. | UN | وتوافر موارد مالية موثوقة ووسائل اقتصادية لدعم تدابير التخفيف والإصلاح. |
- Apoyo a los países afectados para la inclusión de medidas de mitigación de los efectos de la sequía en sus programas de acción | UN | دعم البلدان المتأثرة بشأن دمج تدابير التخفيف من آثار الجفاف في برامج عملها |
Esto podría incluir, por ejemplo, la evaluación de los efectos sociales y culturales específicos sobre la comunidad y la elaboración de medidas de mitigación específicas para las comunidades. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك مثلاً تقييم الآثار الاجتماعية والثقافية على المجتمع المحلي بعينه ووضع تدابير التخفيف الخاصة به. |
Aunque las medidas de alivio de la deuda han ayudado a muchos países, no sólo no son suficientemente ambiciosas, sino que también tardan mucho en aplicarse en su totalidad. | UN | ومع أن تدابير التخفيف من وطأة الديون ساعدت كثيرا من البلدان، وليست تلك التدابير غير كافية فحسب، وإنما ستستغرق فترة طويلة كي يتم تنفيذها بالكامل. |
ACNUR. medidas paliativas para el personal | UN | مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين: تدابير التخفيف لصالح الموظفين بشأن |
Para determinar la eficacia de las medidas de reducción de los desechos es preciso considerar las hipótesis relativas a las medidas de reducción de los desechos y al costo u otros efectos de esas medidas. | UN | ووضع سيناريوهات لتدابير التخفيف وتكاليفها وغيرها من تدابير التخفيف من الارتطام هما من الاعتبارات الضرورية لتحقيق الفعالية لهذه التدابير. |
Formación técnica, por ejemplo en los inventarios de GEI, las evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación y las evaluaciones de la mitigación | UN | :: التدريب التقني، مثل قوائم جرد غازات الدفيئة، وتقييم قابلية التأثر والتكيف، وتقييم تدابير التخفيف |
iii) medidas para mitigar el cambio climático; | UN | تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ؛ |
Se tenía previsto establecer en octubre de 1999 en la Sede del PNUD un centro de gestión de situaciones extraordinarias para atender el aumento previsto de las consultas sobre medidas de mitigación de las oficinas en los países. | UN | ٢٥ - ومن المعتزم إنشاء مركز ﻹدارة اﻷحداث في مقر البرنامج اﻹنمائي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ لمواجهة الاستفسارات المتزايدة المتوقعة من المكاتب القطرية بشأن تدابير التخفيف من أثر المشكلة. |