ويكيبيديا

    "تدابير التكيف مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las medidas de adaptación al
        
    • de medidas de adaptación a
        
    • de medidas de adaptación al
        
    Asimismo, las medidas de adaptación al cambio climático tendrán efectos en los asuntos relativos a la infraestructura tradicional urbana, como la vivienda. UN كذلك تؤثر تدابير التكيف مع المناخ على اهتمامات تقليدية، مثل السكن، تخص الهياكل الأساسية للمناطق الحضرية.
    Estudio de los efectos de las medidas de adaptación al cambio climático y las medidas conexas de mitigación en el pastoreo de renos UN دراسة عن تأثير تدابير التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره على رعي الرنة
    Se presentó información sobre el estado de aplicación de las medidas de adaptación al cambio climático en el contexto de una serie de medidas más amplias destinadas a reforzar los mecanismos de evaluación y vigilancia de la vulnerabilidad. UN وطُرحت معلومات عن وضع تنفيذ تدابير التكيف مع تغير المناخ في إطار الجهود الأوسع التي تهدف إلى تعزيز تقديرات التعرض للمخاطر ورصدها.
    v) Promoción de medidas de adaptación a los efectos adversos del cambio climático; UN `5` تعزيز تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛
    v) Promoción de medidas de adaptación a los efectos adversos del cambio climático; UN `5` تعزيز تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛
    La situación de la aplicación de medidas de adaptación al cambio climático se presenta también en el marco de las actividades más amplias para fortalecer la capacidad de vigilancia y evaluación de la vulnerabilidad. UN كما يتناول التقرير حالة تنفيذ تدابير التكيف مع تغير المناخ، في إطار الجهود العامة الهادفة إلى تعزيز تقييم مواطن الضعف ورصدها.
    Fortalecimiento de las medidas de adaptación al cambio climático UN ألف - تعزيز تدابير التكيف مع تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر
    Es necesario que las medidas de adaptación al cambio climático se integren con la reducción del riesgo de desastres en las actividades relacionadas con el desarrollo sostenible. UN 48 - وقال إن تدابير التكيف مع تغير المناخ يجب إدراجها مع الحد من أخطار الكوارث في جهود التنمية المستدامة.
    Casi todos los países han comunicado que tienen dificultades para integrar las medidas de adaptación al cambio climático en las políticas nacionales y para incorporar la reducción del riesgo de desastres en las cuestiones ambientales. UN وأبلغت جميع البلدان تقريبا عن وجود صعوبات في دمج تدابير التكيف مع تغير المناخ في السياسات الوطنية، وفي إدراج الحد من مخاطر الكوارث في المسائل البيئية.
    7. Reconoce la importancia de integrar las medidas de adaptación al cambio climático en las actividades encaminadas a reducir los riegos de los desastres naturales, e insta a la comunidad internacional a que respalde la labor de los países en desarrollo en tal sentido; UN " 7 - تسلم بأهمية دمج تدابير التكيف مع تغير المناخ في الإجراءات الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث الطبيعية، وتهيب بالمجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في هذا الصدد؛
    las medidas de adaptación al cambio climático deben incluir una evaluación de las zonas de mayor riesgo y de los grupos especialmente vulnerables de la población. UN 52 - ويتعين أن تشمل تدابير التكيف مع تغير المناخ إجراء تقييم للمناطق الأكثر عرضة للمخاطر ولا سيما للمجموعات الضعيفة من بين السكان.
    Un representante sugirió que las cuestiones del cambio climático, entre ellas, las medidas de adaptación al cambio climático y su mitigación, deberían integrarse en los planes nacionales e internacionales y acogió con satisfacción que se hubiera creado un fondo para la adaptación en el marco del Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN واقترح أحد الممثلين إدراج قضايا تغير المناخ، بما في ذلك تدابير التكيف مع تغير المناخ وتخفيف حدة آثاره، في التخطيط الوطني والدولي، ورحب بإنشاء صندوق للتكيف في إطار بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    e) Estudio para determinar los efectos de las medidas de adaptación al cambio climático y de mitigación de dicho fenómeno en el pastoreo de renos; UN (هـ) دراسة عن تأثير تدابير التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره على رعي الرنة؛
    Por ende, el cambio climático es probablemente una de las principales preocupaciones de los pequeños Estados insulares en desarrollo, y las medidas de adaptación al cambio climático y de mitigación de las emisiones de gases de efecto invernadero ocupan un lugar destacado en su agenda. UN ونتيجة لذلك، يمكن تأكيد حقيقة أن تغير المناخ هو أحد أكبر شواغل الدول الجزرية الغير النامية، وتحتل تدابير التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري مكانة عالية على جدول أعمالها.
    h) Apoyar la integración de las medidas de adaptación al cambio climático y las estrategias de reducción de los riesgos de desastres naturales en las políticas de desarrollo. UN (ح) دعم إدماج تدابير التكيف مع تغير المناخ واستراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث في سياسات التنمية.
    d) Los instrumentos de gestión de la incertidumbre y los riesgos permiten al usuario tener en cuenta los errores e incógnitas que suelen acompañar a los datos y la información utilizados para evaluar las medidas de adaptación al cambio climático. UN (د) أدوات حالات عدم اليقين وإدارة الأخطار هذه الأدوات تمكن المستخدم من معالجة الأخطاء والمسائل المبهمة التي ترتبط عادة بالبيانات والمعلومات المستخدمة لتقييم تدابير التكيف مع تغير المناخ.
    a) Ampliar e integrar las medidas de adaptación al cambio climático en las estrategias de desarrollo agrícola y rural, la ordenación sostenible de la tierra y los planes de acción para combatir la desertificación y la sequía; UN (أ) زيادة وتعميم تدابير التكيف مع تغير المناخ في الاستراتيجيات الزراعية واستراتيجيات التنمية الريفية والإدارة المستدامة للأرض وأنشطة العمل من أجل مكافحة التصحر والجفاف؛
    65. Además de la obligación individual y colectiva de los Estados de poner en práctica estrategias adecuadas de prevención y mitigación, como las medidas de adaptación al cambio climático y de gestión de los riesgos de desastre, sobre los Estados recae también la obligación de velar por los derechos humanos de las personas afectadas directa o indirectamente por los fenómenos conexos. UN 65- وبالإضافة إلى المسؤولية الفردية والجماعية للدول عن وضع استراتيجيات مناسبة للوقاية من الآثار والتخفيف من حدتها، مثل تدابير التكيف مع تغير المناخ وإدارة مخاطر الكوارث، تتحمل الدول أيضاً مسؤولية ضمان حقوق الإنسان للأشخاص المتأثرين بالأحداث ذات الصلة بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    v) Promoción de medidas de adaptación a los efectos adversos del cambio climático; UN `5` تعزيز تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛
    v) Promoción de medidas de adaptación a los efectos adversos del cambio climático; UN `5` تعزيز تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛
    Agradecemos el apoyo que hemos recibido y continuamos recibiendo respecto del fomento de medidas de adaptación a los cambios climáticos y a la elevación del nivel del mar. No obstante, reconocemos la necesidad actual de examinar con seriedad la posibilidad de tener que reubicar a nuestros pueblos cuando fuese necesario, opción que sólo puede abordarse de manera importante en este foro. UN ولدينا تقدير للتأييد الذي تلقيناه ولا نزال نتلقاه في وضع تدابير التكيف مع تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر. بيد أننا نقر بالحاجة الآن إلى النظر بجد في خيار نقل شعوبنا عند الضرورة - خيار لا يمكن أن يجري تناوله على نحو ذي مغزى إلا ضمن هذا المحفل.
    d) Crear y fortalecer mecanismos para facilitar el intercambio de información sobre el cambio climático y sus efectos adversos sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo, a fin de que éstos estén en mejores condiciones de apoyar la elaboración de proyectos de medidas de adaptación al cambio climático; UN (د) إنشاء وتعزيز مراكز تبادل المعلومات المتعلقة بتغير المناخ وآثاره السلبية على الدول الجزرية الصغيرة النامية، بحيث يتسنى لها القيام على نحو أفضل بدعم إعداد مشاريع تعالج تدابير التكيف مع تغير المناخ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد