Todo niño tiene derecho a las medidas de protección que exige su condición de menor y se le brindará la atención y la ayuda que necesite. | UN | لكل طفل الحق في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر وتُتاح له الرعاية والمساعدة التي يحتاج اليها. |
Ello no debe ocultar las medidas de protección que habrán de desplegar los Estados y la comunidad internacional. | UN | ولا ينبغي لذلك أن يطغى على تدابير الحماية التي ستتخذها الدولة والمجتمع الدولي. |
Sostiene que esa medida no entraña negligencia alguna en cuanto a adoptar las medidas de protección que exige la condición de menores de los hijos del Sr. Madafferi. | UN | وهي تدفع بأن هذا التصرف لا يبلغ حد الإخفاق في اتخاذ تدابير الحماية التي يتطلبها وضع أبناء مادافيري بصفتهم قصّراً. |
La obligación no es total y se extiende únicamente a las medidas de protección que requiere la condición del niño como menor. | UN | فالالتزام ليس كاملاً لأنه يقتصر على تدابير الحماية التي يقتضيها وضع الطفل باعتباره قاصراً. |
La Oficina del Fiscal también tramitó solicitudes formuladas por Estados de la ex Yugoslavia para que se modificaran las medidas de protección de testigos ordenadas por el Tribunal Internacional en virtud de la regla 75 H). | UN | 57 - واستجاب مكتب المدعي العام أيضا إلى عدد من الطلبات الواردة من دول يوغوسلافيا السابقة والمتعلقة بطائفة من تدابير الحماية التي أمرت المحكمة الدولية بتوفيرها للشهود بموجب المادة 75 (حاء). |
El HLC arguye que los Estados Partes están obligados a adoptar las medidas de protección que la condición de menor de cada niño requiere. | UN | ويذهب إلى أن الدول الأطراف ملزمة باعتماد تدابير الحماية التي تستلزمها حالة كل طفل بوصفه قاصراً. |
Cuestión de fondo: Derecho de la familia a la protección del Estado; derecho de todo niño a las medidas de protección que su condición de menor requiere | UN | المسائل الموضوعية: حق الأسرة في حماية الدولة؛ حق كل طفل في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر |
Cuestión de fondo: Derecho de la familia a la protección del Estado; derecho de todo niño a las medidas de protección que su condición de menor requiere | UN | المسائل الموضوعية: حق الأسرة في حماية الدولة؛ حق كل طفل في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر |
Además, el artículo 6 del Pacto debe examinarse dentro del contexto de otros artículos, sobre todo el artículo 24, en el que se dispone que todo niño tiene derecho a las medidas de protección que su condición de menor requiere. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن ينظر إلى المادة ٦ من العهد في سياق المواد اﻷخرى، لا سيما المادة ٢٤، التي تنص على أن يكون لكل ولد حق في اتخاذ تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصرا. |
450. El artículo 24 del Pacto prevé, entre otras cosas, que todo niño tiene derecho a las medidas de protección que su condición de menor requiere. | UN | 450- تنص المادة 24 من العهد، من بين جملة أمور، على حق كل ولد في تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصراً. |
También desearía que el Relator Especial completara su enumeración de los denominados grupos vulnerables e indicara las medidas de protección que considera que se deberían adoptar en su favor. | UN | وقالت إنها تأمل أيضا أن يستكمل المقرر الخاص قائمة الفئات المستضعفة التي يضعها، ويشير إلى تدابير الحماية التي يرى أنه يجب اتخاذها لصالحهم. |
El Comité también observó que en el presente caso estaba en juego el derecho del autor como menor a mantener una vida familiar con su padre y sus hermanastros y recibir las medidas de protección que exigiera su condición de menor. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن من الأمور المطروحة في هذه القضية مسألة حق صاحب البلاغ كقاصر في الحفاظ على حياة أسرية مع والده وإخوانه غير الأشقاء والاستفادة من تدابير الحماية التي يخولها له وضعه كقاصر. |
Por último, en el presente caso es aplicable el derecho de la niña a las medidas de protección que exige su condición de menor, según lo previsto en el artículo 24 del Pacto. | UN | وأخيراً، ينطبق في هذه الحالة حق الطفلة في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعها كقاصر وهو الحق الذي تنص عليه المادة 24 من العهد. |
Los defensores también han planteado inquietudes respecto de la privatización de las medidas de protección, que pueden trasladar la responsabilidad de la protección a manos de empresas de seguridad privadas. | UN | كما أثار المدافعون مخاوف بشأن خصخصة تدابير الحماية التي يمكن أن تضع المسؤولية عن الحماية في أيدي الشركات الأمنية الخاصة. |
Sobre la base de las recomendaciones de la Sección, las Salas de Primera Instancia ordenaron el levantamiento de las medidas de protección que ya no eran necesarias en relación con ocho testigos únicos que habían fallecido. | UN | وبناء على توصيات القسم، أصدرت الدائرتان الابتدائيتان أمرا برفع تدابير الحماية التي لم تعد لازمة فيما يتعلق بثمانية شهود منفردين متوفين. |
Las medidas complementarias son aquellas que están a cargo de otras entidades gubernamentales, tales como salud, educación y atención a los menores, sin embargo guardan una estrecha relación con las medidas de protección que implementa la Unidad Nacional de Protección. | UN | وهذه التدابير التكميلية هي التي تضطلع بها كيانات حكومية أخرى، كالصحة والتعليم ورعاية الأحداث، وإن كانت هناك صلة وثيقة بينها وبين تدابير الحماية التي تضطلع بها الوحدة الوطنية للحماية. |
El artículo 24 del Pacto dispone que todo niño tiene derecho, sin discriminación alguna, a las medidas de protección que su condición de menor requiere, tanto por parte de su familia como de la sociedad y del Estado. | UN | ٥٣٦ - تنص المادة ٤٢ من العهد على أن يكون لكل ولد، دون أي تمييز، حق على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في اتخاذ تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصرا. |
El artículo 24 del Pacto dispone que todo niño tiene derecho, sin discriminación alguna, a las medidas de protección que su condición de menor requiere, tanto por parte de su familia como de la sociedad y del Estado. | UN | ٥٣٦ - تنص المادة ٤٢ من العهد على أن يكون لكل ولد، دون أي تمييز، حق على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في اتخاذ تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصرا. |
Pese a la protección brindada a muchos miles de civiles, las medidas de protección de la MONUSCO en la zona de Kibua-Mpofi deben mejorarse. | UN | 81 - وبالرغم من الحماية المكفولة لعدة آلاف من المدنيين، فلا بد من زيادة تدابير الحماية التي توفرها بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في منطقة كيبوا - مبوفي. |
9. Solicita a la Misión que aplique las mejores prácticas y amplíe las medidas eficaces de protección utilizadas de modo experimental en Kivu del Norte, en particular el establecimiento de equipos conjuntos de protección, centros de alerta temprana, enlaces de comunicación con aldeas locales y otras medidas, a otras zonas, en particular Kivu del Sur; | UN | 9 - يطلب إلى البعثة الاستفادة من أفضل الممارسات وتوسيع نطاق تدابير الحماية التي حققت النجاح والتي نفذت على أساس تجريبي في كيفو الشمالية، وبخاصة إنشاء أفرقة مشتركة للحماية ومراكز للإنذار المبكر وقنوات للاتصالات بالقرى المحلية وغير ذلك من التدابير، لتشمل مناطق أخرى، وبخاصة كيفو الجنوبية؛ |
Muchos países en transición no distinguen entre las medidas de protección destinadas a garantizar la seguridad de la mujer en industrias como la minería, donde no pueden competir con los hombres en condiciones de igualdad, y la acción afirmativa, que tiene por objeto acelerar el proceso para lograr la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ولم يكن في وسع كثير من البلدان التي تجتاز مرحلة انتقال التمييز بين تدابير الحماية التي تستهدف ضمان سلامة المرأة في صناعات من قبيل التعدين، لا يمكن للمرأة فيها أن تنافس الرجل على قدم المساواة، وبين العمل اﻹيجابي الذي يقصد منه تسريع تحقيق المساواة بين الرجال والنساء. |