Es necesario desarrollar medidas legislativas y administrativas para el reconocimiento, titulación, protección, reivindicación, restitución y compensación de estos derechos. | UN | ومن اللازم وضع تدابير تشريعية وإدارية للاعتراف بهذه الحقوق وتسجيلها وحمايتها وردها إلى اصحابها والتعويض عنها. |
Malasia no produce armas químicas. Se han adoptado medidas legislativas y administrativas para aplicar de forma más efectiva la Convención. | UN | وماليزيا لا تنتج أسلحة كيميائية، إلا أن تدابير تشريعية وإدارية معينة اتخذت لتنفيذ الاتفاقية بصورة أكثر فعالية. |
Israel también continúa tomando medidas legislativas y administrativas para alterar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado. | UN | وتواصل أيضا إسرائيل اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وإجراءات تهدف إلى تغيير الطابع والوضع القانوني للجولان السوري المحتل. |
En esa conferencia se aprobó un protocolo que contenía disposiciones sobre cooperación en la aplicación de las leyes y sobre la adopción de medidas legislativas y administrativas contra la corrupción. | UN | وتم اعتماد بروتوكول يتضمن أحكاما تتعلق بالتعاون في مجال تنفيذ القوانين واعتماد تدابير تشريعية وإدارية ضد الفساد. |
En conclusión, pide a todos los países que adopten medidas legislativas y administrativas, en forma de tratados bilaterales y multilaterales, con respecto a los recursos hídricos transfronterizos y a su gestión. | UN | وختاما، دعت كل بلد من البلدان إلى أن يعتمد، في شكل معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف، تدابير تشريعية وإدارية تتعلق بالموارد المائية العابرة للحدود وإدارة تلك الموارد. |
Por último, el Gobierno había adoptado medidas legislativas y administrativas con objeto de sancionar a los autores de ataques racistas y mejorar la protección de las víctimas. | UN | وأخيراً، اتخذت الحكومة تدابير تشريعية وإدارية تهدف إلى معاقبة مرتكبي الأفعال العنصرية وتحسين حماية الضحايا. |
Asimismo, están llevándose a cabo medidas legislativas y administrativas dirigidas a evitar la trata de mujeres y niños, y a protegerlos ante ella. | UN | كما يتم اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية لحماية النساء والأطفال ولمنع الاتجار بهم. |
También reconoció los esfuerzos del Gobierno por resolver las cuestiones relacionadas con las víctimas del terrorismo mediante la adopción de medidas legislativas y administrativas. | UN | واعترف بجهود الحكومة الرامية إلى معالجة مسائل تتعلق بضحايا الإرهاب باتخاذها تدابير تشريعية وإدارية. |
En el plano nacional, Bangladesh ha tomado diversas medidas legislativas y administrativas para poner coto a esta amenaza y se ha asegurado de que se apliquen eficazmente. | UN | وعلى الصعيد الوطني، اتخذت بنغلاديش عدة تدابير تشريعية وإدارية لكبح جماح هذا الخطر، ثم كفلت تنفيذها الفعّال. |
El Gobierno ha tomado medidas legislativas y administrativas con miras a combatir la violencia contra la mujer. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير تشريعية وإدارية لمكافحة العنف ضد النساء. |
2. Los Estados deberían aprobar medidas legislativas y administrativas generales para proporcionar un acceso justo, eficaz y rápido a la justicia. | UN | 2- ينبغي أن تعتمد الدول تدابير تشريعية وإدارية وطنية ملائمة وفعالة لتحقيق الوصول العادل والفعال والفوري إلى العدالة. |
32. Los Estados deben tomar las medidas legislativas y administrativas necesarias para facilitar a las personas el acceso a la información pública. | UN | 32- وينبغي للحكومات أن تتخذ ما يلزم من تدابير تشريعية وإدارية لتعزيز فرص حصول كل فرد على المعلومات العامة. |
136. El Estado parte ha abordado ese problema con medidas legislativas y administrativas centradas en la prevención, la protección y la represión. | UN | 136 - - وقد تصدت الدولة الطرف لهذه القضية عن طريق تدابير تشريعية وإدارية تركز على الوقايةمنع، والحماية، والمحاكمة. |
Entre los ejemplos prácticos cabe mencionar las medidas legislativas y administrativas, y las políticas y los programas encaminados a garantizar la inclusión en el entorno educativo de las personas con discapacidad. | UN | وشملت الأمثلة العملية تدابير تشريعية وإدارية وسياسات وبرامج ترمي إلى كفالة إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في نظم التعليم. |
El informe incluye un análisis breve de las medidas legislativas y administrativas adoptadas por los Estados para prevenir la apatridia de los niños. | UN | ويتضمن التقرير تحليلاً وجيزاً لما تتخذه الدول من تدابير تشريعية وإدارية لمنع حالات انعدام الجنسية لدى الأطفال. |
El Estado parte debe adoptar medidas legislativas y administrativas efectivas e inmediatas para que: | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف فوراً تدابير تشريعية وإدارية فعالة لضمان: |
El hecho de exigir a los Estados que adopten medidas legislativas y administrativas o medidas de aplicación no puede asimilarse a una injerencia en los asuntos internos. | UN | وفي الواقع، إن إلزام الدول باعتماد تدابير تشريعية وإدارية أو تدابير تنفيذية لا ينبغي اعتباره تدخلا في الشؤون الداخلية للدول. |
También requiere que los Estados del pabellón cumplan la obligación que tienen con arreglo al derecho internacional de adoptar las medidas legislativas y administrativas necesarias para que los barcos que enarbolen su pabellón cumplan las medidas de conservación y ordenación convenidas. | UN | وهي تقتضي أيضا من دول العَلَم احترام ما عليها بموجب القانون الدولي من التزام باتخاذ تدابير تشريعية وإدارية لكفالة امتثال السفن التي تحمل أعلامها لتدابير الحفظ واﻹدارة المتفق عليها. |
La base de la Convención contra la tortura es que los Estados están obligados a adoptar medidas legislativas y administrativas para prevenir los actos de tortura y declararlos delitos en virtud del derecho penal. | UN | ويتمثل جوهر اتفاقية مناهضة التعذيب في أن الدول ملتزمة باتخاذ تدابير تشريعية وإدارية لمنع أعمال التعذيب واعتبارها جرائم بموجب القانون الجنائي. |
Para ello, el Relator Especial recomienda la adopción de medidas legislativas y administrativas susceptibles de garantizar la plena independencia e imparcialidad del poder judicial y asegurar el debido proceso legal, incluido el derecho a la defensa en juicio. | UN | ومن ثم يوصي المقرر الخاص باعتماد تدابير تشريعية وإدارية تكفل استقلال الكامل والنزاهة التامة للقضاء وتضمن مراعاة قواعد الاجراءات القانونية بما في ذلك الحق في الاستعانة بمحام في الاجراءات القضائية. |
Remitiéndose al artículo 27 de la Convención de Viena, la autora considera que la adopción por el Estado parte de disposiciones legislativas y administrativas internas para hacerse cargo de las víctimas de la " tragedia nacional " no puede invocarse en la fase de la admisibilidad para impedir que los particulares sometidos a su competencia recurran al mecanismo previsto por el Protocolo Facultativo. | UN | وبالإشارة إلى المادة 27 من اتفاقية فيينا، تعتبر صاحبة البلاغ أنه لا يمكن للدولة الطرف التحجج باعتماد تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا " المأساة الوطنية " للدفع بعدم مقبولية البلاغات بغية منع الأفراد الخاضعين لولايتها من اللجوء إلى آلية نص عليها البروتوكول الاختياري(). |