De acuerdo con la jurisprudencia reciente, debe interpretarse que la diligencia debida abarca la obligación del Estado de tomar las medidas legislativas y reglamentarias apropiadas para aminorar el riesgo que suponen ciertas actividades. | UN | ووفقا لقرارات المحكمة اﻷخيرة ينبغي أن تفسر العناية الواجبة على أنها تشمل التزام الدولة باتخاذ تدابير تشريعية وتنظيمية مناسبة للتخفيف إلى الحد اﻷدنى من المخاطر الملازمة لبعض اﻷنشطة. |
Los gobiernos del país disponen de diversas medidas legislativas y reglamentarias en materia de agua potable, tratamiento de aguas residuales y saneamiento. | UN | وتطبق الحكومات في كندا تدابير تشريعية وتنظيمية مختلفة لتنظيم الماء الصالح للشرب ومعالجة مياه المجاري والمرافق الصحية. |
- impulsar al Estado rwandés a que adopte medidas legislativas y reglamentarias que faciliten el ejercicio de las funciones judiciales por magistrados extranjeros, con miras a encausar y juzgar rápida y equitativamente a los presuntos autores de genocidio; | UN | أن تحمل دولة رواندا على اتخاذ تدابير تشريعية وتنظيمية لتيسير ممارسة القضاة اﻷجانب لوظائفهم القضائية، بغية ملاحقة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية ومحاكمتهم بسرعة وإنصاف؛ |
- impulsar al Estado rwandés a que adopte medidas legislativas y reglamentarias que faciliten el ejercicio de las funciones judiciales por magistrados extranjeros, con miras a encausar y juzgar rápida y equitativamente a los presuntos autores de genocidio; | UN | أن تحمل دولة رواندا على اتخاذ تدابير تشريعية وتنظيمية لتيسير ممارسة القضاة اﻷجانب لوظائفهم القضائية، بغية ملاحقة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية ومحاكمتهم بسرعة وإنصاف؛ |
Es importante utilizar medidas normativas y de armonización que puedan aplicarse a todos los aspectos de la actividad criminal. | UN | فمن اﻷهمية استخدام تدابير تشريعية وتنظيمية يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة اﻹجرامية. |
Actualmente está formulando proyectos de leyes o aprobando medidas legislativas y regulatorias sobre el uso de los recursos naturales, en especial de los bosques y la fauna, que establecerán el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas y velarán por el estricto respeto de sus derechos y actividades culturales. | UN | وهي أيضاً بصدد صياغة أو اعتماد تدابير تشريعية وتنظيمية متعلقة باستخدام الموارد الطبيعية، لا سيما الغابات والحيوانات، ستنص على موافقة الشعوب الأصلية الحرة والمسبقة والمستنيرة وستكفل الاحترام الصارم لحقوقها وأنشطتها الثقافية. |
El Senegal ha adoptado ya medidas legislativas y reglamentarias para hacer frente al problema de la discriminación contra la mujer y proseguirá sus esfuerzos en este sentido, de conformidad con esa recomendación. | UN | وقد سبق للسنغال أن اتخذت تدابير تشريعية وتنظيمية لمواجهة مشكلة التمييز ضد المرأة ومواصلة عملها في هذا الاتجاه، طبقاً لهذه التوصية. |
2. Los Estados partes adoptarán a nivel interno medidas legislativas y reglamentarias para reprimir las prácticas siguientes: | UN | 2 - تعتمد الدول الأطراف على المستوى الداخلي تدابير تشريعية وتنظيمية لكبح الممارسات التالية: |
Al evaluar cada instrumento, la discusión se centrará en el deber de los Estados de promulgar o aplicar medidas legislativas y reglamentarias apropiadas para cumplir sus obligaciones preventivas. | UN | وفي تقييم كل صك، ستركز المناقشة على التزامات الدول باتخاذ أو تنفيذ تدابير تشريعية وتنظيمية ملائمة للوفاء بالتزاماتها الوقائية. |
Por tanto, el deber de los Estados partes de utilizar las telecomunicaciones para mitigar los desastres incluye la obligación de adoptar medidas legislativas y reglamentarias para promover esa mitigación, lo cual es un reflejo de la tradicional obligación de " diligencia debida " contemplada en los instrumentos internacionales de derecho ambiental. | UN | وهكذا، فإن واجب الدولة الطرف الذي يلزمها بأن تستخدم الاتصالات السلكية واللاسلكية في تخفيف آثار الكوارث يشمل التزاما باتخاذ تدابير تشريعية وتنظيمية لتعزيز تخفيف آثار الكوارث، وهو التزام يعكس الالتزام التقليدي ' ' ببذل عناية`` الذي تم تحديده في صكوك القانون الدولي البيئي. |
159. El Gobierno ha adoptado medidas legislativas y reglamentarias para eliminar la discriminación contra la mujer y promover su desarrollo y plenitud. | UN | 159- اتخذت الحكومة تدابير تشريعية وتنظيمية للقضاء على التمييز ضد المرأة، والنهوض بها وبشخصيتها. |
83. El Togo está firmemente comprometido a combatir el problema de la droga y ha adoptado numerosas medidas legislativas y reglamentarias a nivel nacional, regional e internacional. | UN | ٣٨ - وذكرت أن توغو تلتزم التزاما كاملا بمكافحة مشكلة المخدرات وأنها تتخذ تدابير تشريعية وتنظيمية عديدة على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
26. Se señaló que era necesario adoptar medidas legislativas y reglamentarias que limitasen el secreto financiero a fin de promover la cooperación internacional y la lucha efectiva contra el lavado de dinero. | UN | ٦٢- وأشير إلى وجود حاجة إلى اعتماد تدابير تشريعية وتنظيمية تقيد السرية المالية للتمكين من تنظيم مكافحة فعالة لغسل اﻷموال والتعاون الدولي في هذا المجال. |
45. Por ejemplo, en los Estados Unidos, las organizaciones de defensa de las libertades civiles han señalado la adopción de medidas legislativas y reglamentarias que podrían restringir las libertades individuales. | UN | 45- وهكذا، نجد، على سبيل المثال، أن منظمات معنية بالدفاع عن الحريات المدنية في الولايات المتحدة أشارت إلى اعتماد تدابير تشريعية وتنظيمية من شأنها تقييد الحريات الفردية. |
En lo referente a la discriminación contra la mujer, el Perú reiteró lo que había indicado en su declaración introductoria y en su informe nacional acerca del establecimiento de importantes mecanismos públicos encargados de promover el adelanto de la mujer, así como la adopción de medidas legislativas y reglamentarias relativas a la igualdad entre los géneros y de políticas relativas a la violencia contra la mujer. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التمييز ضد المرأة، أكدت بيرو من جديد المعلومات التي قدمتها في بيانها الاستهلالي وفي تقريرها الوطني فيما يتعلق بوضع آليات عامة رئيسية لتعزيز وضع المرأة، إضافة إلى اتخاذ تدابير تشريعية وتنظيمية تتعلق بالمساواة بين الجنسين وبالسياسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Para cumplir su obligación de adoptar medidas legislativas y reglamentarias apropiadas y razonables para garantizar que las empresas no infrinjan los derechos del niño, los Estados deberán reunir datos, pruebas y estudios para identificar los sectores empresariales específicos que sean motivo de preocupación. | UN | وسيتعين على الدول أن تقوم، وفاءً بالتزامها المتمثل في اعتماد تدابير تشريعية وتنظيمية كافية ومعقولة لضمان عدم انتهاك المؤسسات التجارية لحقوق الطفل، بجمع البيانات والأدلة وإجراء البحوث لتحديد القطاعات التجارية المعينة المثيرة للقلق. |
Para poner en práctica estas recomendaciones que preconizan la reforma legislativa y la lucha contra los prejuicios vinculados a la idea de inferioridad de la mujer con respecto al hombre, se han establecido medidas legislativas y reglamentarias que se hicieron constar en el anterior informe. | UN | 69 - ومن أجل تنفيذ هذه التوصيات التي تدعو إلى إصلاح تشريعي وإلى مكافحة الحكم المسبق المرتبط بفكرة دونية المرأة إزاء الرجل، اتخذت تدابير تشريعية وتنظيمية أبلغ عنها في التقرير السابق. |
14. A partir de este marco constitucional se han adoptado medidas legislativas y reglamentarias para garantizar el respeto de las tradiciones y promover el desarrollo económico de las comunidades afrocolombianas e indígenas reconocidas como sujetos colectivos claramente definidos en el seno de la nación colombiana. | UN | ٤١- وانطلاقا من هذا اﻹطار الدستوري، اتخذت تدابير تشريعية وتنظيمية لضمان احترام التقاليد والنهوض بالتنمية الاقتصادية لمجموعات السكان الكولومبيين من أصل أفريقي واﻷصليين، المعترف بها كمجموعات رعايا متميزين في اﻷمة الكولومبية. |
1. Los Estados partes se comprometen a adoptar las medidas legislativas y reglamentarias que corresponda para mejorar el control fronterizo con miras a poner fin, en África central, al tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, sus municiones y todas las piezas y componentes que puedan servir para su fabricación y ensamblaje. | UN | 1 - تتعهد الدول الأطراف باعتماد تدابير تشريعية وتنظيمية مناسبة لزيادة المراقبة على الحدود بغية وضع حدّ، في وسط أفريقيا، للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنع هذه الأسلحة وتصليحها وتركيبها. |
Es importante utilizar medidas normativas y de armonización que puedan aplicarse a todos los aspectos de la actividad delictiva. | UN | فمن اﻷهمية استخدام تدابير تشريعية وتنظيمية يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة اﻹجرامية. |
Eran necesarias medidas legislativas y regulatorias para limitar los vertederos de desechos reciclables, y en particular biodegradables, y la combustión de desechos (excepto categorías concretas como los desechos médicos). | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير تشريعية وتنظيمية للحد من التخلص في مدافن القمامة من النفايات التي يمكن إعادة تدويرها، وخاصة النفايات القابلة للتحلل الحيوي، وللحد من إحراق النفايات (باستثناء أصناف معينة منها، مثل النفايات الطبية). |