En 2004 también se concertaron acuerdos con Letonia y Polonia sobre medidas complementarias de fomento de la confianza. | UN | ولقد أُبرمت أيضا في عام 2004 اتفاقات مع لاتفيا وبولندا بشأن تدابير تكميلية لبناء الثقة. |
Para apoyar las medidas nacionales, es preciso asimismo tomar ciertas medidas complementarias en los planos regional e internacional; | UN | ومن أجل دعم العمل الوطني تلزم أيضا تدابير تكميلية منتقاة على الصعيدين الاقليمي والدولي؛ |
Mi delegación no excluye la adopción de otras medidas complementarias como la convocación de una conferencia regional o internacional. | UN | ولا يستبعد وفدي اتخاذ تدابير تكميلية أخرى مثل عقد مؤتمرات إقليمية أو دولية. |
Por lo tanto, el informe incluye también medidas complementarias que son de la competencia de los Estados Miembros. | UN | وعليه، يشمل التقرير كذلك تدابير تكميلية تدخل ضمن اختصاص الدول اﻷعضاء. |
Por ello desea que las actividades de verificación del OIEA se hagan más estrictas y que los proveedores nucleares adopten medidas suplementarias en esta materia. | UN | ولهذا تأمل أن تكون أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية أكثر صرامة وأن يتخذ الموردون النوويون تدابير تكميلية في هذا المجال. |
Por tanto, los asociados en el desarrollo deberían adoptar medidas complementarias a las que adopten los países en desarrollo, para evitar que éstos queden marginados de los beneficios de las inversiones mundiales. | UN | لهذا السبب ينبغي للشركاء في التنمية اتخاذ تدابير تكميلية لتلك التي تتخذها الدول النامية حتى لا تبقى هذه اﻷخيرة عرضة للتهميش فيما يتعلق بالاستفادة من الاستثمارات العالمية. |
En su lugar, habría que poner el acento en la elaboración de medidas complementarias, tales como la licencia para los padres. | UN | لذا فإنه ينبغي التأكيد بدلا من ذلك على وضع تدابير تكميلية مثل إجازة الأبوة. |
- Adopción de medidas complementarias que favorezcan la colocación en puestos de trabajo de ciudadanos con capacidad de trabajo disminuida; | UN | :: تدابير تكميلية ترمي إلى تيسير توظيف المواطنين ذوي القدرة المحدودة على العمل؛ |
Para que la liberalización de las inversiones tenga eficacia también habrá que adoptar medidas complementarias de promoción y protección de los derechos humanos como: | UN | وكي يكون تحرير الاستثمار فعالاً، ينبغي أن توازنه تدابير تكميلية تستهدف تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتشمل هذه التدابير ما يلي: |
medidas complementarias por parte del Norte para promover el comercio Sur-Sur | UN | تدابير تكميلية من جانب الشمال لترويج التجارة بين الجنوب والجنوب |
medidas complementarias por parte del Norte para promover | UN | تدابير تكميلية من جانب الشمال لترويج التجارة بين الجنوب والجنوب |
medidas complementarias por parte del Norte para promover el comercio Sur-Sur | UN | تدابير تكميلية من جانب الشمال لترويج التجارة بين الجنوب والجنوب |
Se necesitan por tanto medidas complementarias. | UN | لذلك، ثمة حاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير تكميلية. |
Además, puede ser necesario que adopten medidas complementarias según las circunstancias, por ejemplo, para asegurar que los servicios estén al alcance de todos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قد تقوم الحالة إلى اعتماد تدابير تكميلية حسب الظروف، وذلك مثلاً لكفالة توفر الخدمات بتكلفة معقولة. |
En cada zona deberán tomarse medidas complementarias para proteger al personal. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير تكميلية أخرى في كل ميدان من الميادين لتعزيز سلامة الموظفين. |
Si bien las medidas de transparencia y fomento de la confianza universales y no discriminatorias pueden ser medidas complementarias útiles, no pueden sustituir a los instrumentos jurídicamente vinculantes en ese ámbito. | UN | وبينما قد تكون التدابير العالمية والشفافة وغير التمييزية لبناء الثقة تدابير تكميلية مفيدة، فإنها لا يمكن أن تكون بديلا عن صكوك ملزمة قانونا في هذا المجال. |
Es importante examinar medidas complementarias para sufragar los costos indirectos de la escolarización. | UN | لذا، من المهم النظر في اتخاذ تدابير تكميلية للتصدي للتكاليف غير المباشرة للاستفادة من فرصة التعلم. |
El Protocolo especial de protección a mujeres dispone la adopción de medidas complementarias a favor de las mujeres protegidas. | UN | وينص البروتوكول الخاص لحماية المرأة على اتخاذ تدابير تكميلية لصالح النساء المحميات. |
Dicho esto, desearía que se adoptasen medidas suplementarias de limitación de los armamentos nucleares, es decir, que se concluya rápidamente un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y que se prohíba la producción de materiales fisionables para la fabricación de armas y otros artefactos explosivos. | UN | غير أنها تأمل أن يتم اتخاذ تدابير تكميلية للحد من اﻷسلحة النووية، أي إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية وحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة. |
Marruecos pidió información sobre si el Gobierno tenía previsto adoptar alguna medida complementaria innovadora para luchar mejor contra la pobreza. | UN | وطلب المغرب معلومات عما تعتزم الحكومة اتخاذه من تدابير تكميلية ابتكارية لتحسين مكافحة الفقر. |
181. Además de la licencia individual para capacitación, se ha previsto adoptar medidas adicionales para promover y mejorar el acceso individual al aprendizaje a lo largo de toda la vida. | UN | 181 - وإلى جانب الإجازة الفردية لأغراض التدرّب، تتجه النّيّة نحو تنفيذ تدابير تكميلية من شأنها أن تتيح تعزيز وتحسين وصول الأفراد إلى التمهن طوال الحياة. |
En efecto, es cada vez más frecuente que estos tratados prescriban que el Estado parte ha de adoptar ciertas medidas jurídicas, y concretamente penales, o técnicas que no figuran en su texto, o tomar medidas que complementen a las previstas en dichos tratados. | UN | فالمعاهدات المشار إليها تفرض بشكل متزايد على الدولة الطرف أن تلتزم باتخاذ تدابير قضائية معيّنة، وخاصة تدابير جنائية، أو تقنية غير منصوص عليها في قوانينها، أو اتخاذ تدابير تكميلية للتدابير المنصوص عليها في المعاهدات السالفة الذكر. |
Dos representantes de coaliciones internacionales de organizaciones no gubernamentales dijeron que haría falta un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial, que contara con el apoyo de un mecanismo financiero adecuado, para poder tratar en forma efectiva e integral el problema del mercurio y que las medidas voluntarias deberían considerarse meramente complementarias. | UN | بيد أن ممثلين لائتلافين دوليين للمنظمات غير الحكومية أكدا الحاجة إلى صك عالمي مُلزِم قانوناً تسانده آلية تمويل مناسبة لكي يمكن التعامل مع مشكلة الزئبق بشكل فعال وشامل، وأن التدابير الطوعية ينبغي أن يُنظر إليها على أنها تدابير تكميلية في جوهرها. |