Las medidas de aplicación de ese Programa reciben financiación del presupuesto del Estado y los fondos estructurales de la Unión Europea. | UN | أما تدابير تنفيذ هذا البرنامج فيتم تمويلها من واقع ميزانية الدولة إضافة إلى الصناديق الهيكلية التابعة للاتحاد الأوروبي. |
La edificación de un nuevo sistema judicial independiente, moderno y eficiente requiere de medidas de aplicación sostenida, que van más allá del impacto inicial. | UN | وإقامة نظام قضائي جديد مستقل وعصري وفعال يتطلب اتخاذ تدابير تنفيذ مطردة تتعدى اﻷثر اﻷولي. |
Las medidas concertadas y el aumento de la cooperación deben ser acompañados por medidas de aplicación nacional para asegurar la credibilidad. | UN | والعمل المتضافر ورفع مستويات التعاون يجب أن تصاحبهما تدابير تنفيذ وطنية في سبيل كفالة الموثوقية. |
Alemania - medidas para aplicar la Convención Marco | UN | ألمانيا - تدابير تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ |
El Congresos Popular Provincial dictó, en 1999 y 2000, circulares sobre las medidas para la aplicación de la Ley Orgánica de los Comités de Aldea y sobre el procedimiento electoral de la Provincia de Hunan para la elección de comités de aldea, estipulando que esos comités deben incluir como mínimo a una mujer. | UN | أصدر المؤتمر الشعبي للمقاطعات تعميمين عام 1999 وعام 2000 على التوالي بشأن تدابير تنفيذ القانون الأساسي المعني بلجان القرى والإجراءات الانتخابية للجان القرويين في مقاطعة هونان؛ وينص هذان التعميمان على أنه ينبغي أن تضم لجان القرويين عضوة واحدة على الأقل. |
A juicio de su delegación, varios elementos del Programa equivalían a medidas de ejecución que infringían las prerrogativas e inmunidades de los agentes diplomáticos. | UN | وقالت إن وفدها يرى أن عناصر مختلفة من البرنامج تعتبر تدابير تنفيذ تشكل انتهاكا لامتيازات وحصانات الموظفين الدبلوماسيين. |
Con la información que se provee de conformidad con los artículos de la Convención se suministra información más detallada sobre el cumplimiento de las medidas de aplicación del Programa. | UN | وترد معلومات أكثر تفصيلا عن أداء تدابير تنفيذ البرنامج في المعلومات المقدمة وفقا لمواد الاتفاقية. |
:: La conveniencia de examinar las medidas de aplicación de los tratados multilaterales sobre el medio ambiente; | UN | :: ضرورة النظر في تدابير تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛ |
xiv) El requisito de adoptar medidas de aplicación en el plano nacional, comprendidas sanciones penales. | UN | `14` اشتراط اعتماد تدابير تنفيذ وطنية، بما في ذلك توقيع عقوبات جنائية؛ |
Además, los interesados a nivel local pidieron que el marco para después de 2015 definiera medidas de aplicación específicas para ellos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب أصحاب المصلحة على المستوى المحلي أن يُفرِد لهم إطار العمل لما بعد عام 2015 تدابير تنفيذ خاصة. |
Además, el Consejo de Seguridad, en virtud del Capítulo VII de la Carta, puede tomar medidas de aplicación. | UN | ٤٩ - وعلاوة على ذلك فإن لمجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير تنفيذ قسري بمقتضى الفصل السابع من الميثاق. |
Respecto de las medidas de aplicación de la ley adoptadas para abordar la trata internacional y la explotación sexual de las mujeres ucranias, la oradora admite que el problema es insoluble. | UN | وبشأن مسألة تدابير تنفيذ القانون المتخذة لعلاج الاتجار دوليا بالنساء اﻷوكرانيات واستغلالهن جنسيا، اعترفت بأنها مشكلة صعبة. |
Quedaba abierto a discusión si lo que se proponía en el Programa eran medidas de aplicación en el marco de lo dispuesto por el artículo 31 de la Convención de Viena. | UN | وثمة مجال للجدل حول ما إذا كانت التدابير المقترحة في البرنامج هي تدابير تنفيذ داخل نطاق أحكام المادة ٣١ من اتفاقية فيينا. |
De conformidad con el párrafo 323 de la Plataforma de Acción, en el informe que un Estado parte presente con arreglo al artículo 18 de la Convención deberán figurar datos sobre las medidas de aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | طبقا للفقرة ٣٢٣ من منهاج العمل، ينبغي أن يتضمن التقرير الذي تقدمه دولة طرف تسري عليها أحكام المادة ١٨ من الاتفاقية بيانات بشأن تدابير تنفيذ منهاج العمل. |
En segundo lugar, en las directrices operacionales para los centros que emite el Secretario Ejecutivo se indican las medidas de aplicación de las directrices de planificación de los programas y de fomento del carácter complementario de la labor de los centros y las divisiones de la sede | UN | ثانيا تبين المبادئ التوجيهية التشغيلية للمراكز، التي أصدرتها الأمانة، تدابير تنفيذ عملية تخطيط البرامج والعمل من أجل تعزيز التكامل بين عمل المراكز وعمل شُعب المقر. |
19. Decide seguir examinando medidas para aplicar la Declaración; | UN | 19- تقرر مواصلة النظر في تدابير تنفيذ الإعلان؛ |
Informe de la Federación de Rusia sobre las medidas para la aplicación de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas | UN | تقرير الاتحاد الروسي عن تدابير تنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540 (2004) |
:: Velar por que se apliquen las medidas de ejecución del Programa nacional y el Plan de actividades; | UN | - كفالة تطبيق تدابير تنفيذ البرنامج الوطني وخطة التدابير؛ |
No obstante, sigue siendo motivo de preocupación la falta de estructuras y mecanismos claros para la efectiva coordinación de las medidas de implementación de la Convención. | UN | إلا أن القلق لا يزال يساورها إزاء الافتقار إلى هياكل وآليات واضحة لتنسيق تدابير تنفيذ الاتفاقية تنسيقاً فعالاً. |
A título ilustrativo, se ha sugerido que la falta de medidas a ese efecto, entre otros factores, ha limitado la eficacia de las disposiciones sobre competencia contenidas en los acuerdos Euromed; por lo cual se ha recomendado a los consejos de asociación de estos últimos la adopción de medidas de cumplimiento idóneas. | UN | فقد قيل، مثلاً، إن الافتقار إلى تدابير التنفيذ، في جملة عوامل أخرى، قد حد من فعالية أحكام المنافسة الواردة في الاتفاقات الأوروبية - المتوسطية وبالتالي، فقد أوصي بأن تعتمد مجالس الشراكة التابعة لهذه الاتفاقات تدابير تنفيذ مناسبة(). |
Informe del Secretario General sobre las medidas para dar cumplimiento a la Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos | UN | تقرير الأمين العام عن تدابير تنفيذ الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا |
En relación con el primer aspecto, varias partes informantes allegaron información optativa citando o adjuntando el texto de las medidas para aplicar los artículos que se examinaban, lo que permitió, pues, una corroboración inicial de la aplicación declarada. | UN | وفيما يتعلق بالجانب الأول، استوفى عدد من الأطراف المبلغة متطلبات تبليغ اختيارية بالاقتباس من تدابير تنفيذ المواد موضع الاستعراض أو ارفاقها بتقريرها، بما يتيح توثيقا ابتدائيا للامتثال المبلغ به. |
El artículo 4 de la Convención dispone que los Estados partes deben adoptar medidas para dar efectividad a la Convención hasta el máximo de los recursos de que dispongan. | UN | وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة. |
Los efectos directos de las medidas adoptadas para aplicar las sanciones se elevarán en 1992 a unos 550 millones de dólares y se estima que los efectos indirectos superarán los 2.500 millones de dólares. | UN | وستبلغ قيمة اﻵثار المباشرة المترتبة على تدابير تنفيذ الجزاءات في عام ١٩٩٢ حوالي ٥٥٠ مليون دولار، أما اﻵثار غير المباشرة فتقدر قيمتها بما يفوق ٥,٢ بليون دولار. |