ويكيبيديا

    "تدابير جديدة لبناء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuevas medidas de fomento de
        
    • nuevas medidas de fortalecimiento de
        
    También trabajará en la formulación de nuevas medidas de fomento de la confianza para resolver problemas de seguridad en la región. UN وستعمل اللجنة أيضا على وضع تدابير جديدة لبناء الثقة تهدف إلى تناول المسائل المتعلقة باﻷمن في المنطقة.
    En cambio, me es más fácil imaginar un consenso sobre una propuesta para elaborar nuevas medidas de fomento de la confianza. UN وفي المقابل، أجد أن من الأسهل تصور التوصل إلى توافق في الآراء بشأن اقتراح باتخاذ تدابير جديدة لبناء الثقة.
    Al mismo tiempo, hemos reconocido que es necesario desarrollar e implementar nuevas medidas de fomento de la confianza para abordar la naturaleza y el alcance multidimensional de la seguridad. UN ولقد أدركنا أيضا وجوب وضع وتنفيذ تدابير جديدة لبناء الثقة من أجل التعامل مع الطابع والنطاق المتعددي الأبعاد للأمن.
    Si bien hay que reconocer que es importante que se elaboren nuevas medidas de fomento de la confianza, también debe procurarse cumplir uniforme y cabalmente las obligaciones contraídas con respecto al fomento de la seguridad y la confianza. UN ورغم الاعتراف بأهمية وضع تدابير جديدة لبناء الثقة، فإنه ينبغي أيضـا إيـلاء الاهتمام للتنفيذ الشامل والموحد للالتزامات القائمة المتعلقة بتلك التدابير.
    Se atraviesa una etapa de transición que impone la adopción de nuevas medidas de fortalecimiento de la confianza encaminadas a aceptar los principios de coexistencia pacífica y respeto mutuo. UN ٧٣ - واختتم كلمته قائلا إن المرحلة الانتقالية الحالية تدعو الى اتخاذ تدابير جديدة لبناء الثقة تهدف الى ضمان قبول مبادئ التعايش السلمي.
    El Canadá también está trabajando intensamente con otros países para desarrollar nuevas medidas de fomento de la confianza y normativas para complementar la actividad del Régimen de Control de la Tecnología de Misiles. UN وقال إن كندا تعمل جاهدة مع بلدان أخرى لوضع تدابير جديدة لبناء الثقة ووضع القواعد لإكمال عمل نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Se debería alentar a los Estados a que involucren a la sociedad civil y a las organizaciones no gubernamentales al considerar la posible adopción de nuevas medidas de fomento de la confianza así como, cuando proceda, al aplicar dichas medidas. UN وينبغي تشجيع الدول على إشراك مؤسسات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لدى النظر في إمكانية وضع تدابير جديدة لبناء الثقة وتطبيقها عند الإمكان.
    El Canadá también está trabajando intensamente con otros países para desarrollar nuevas medidas de fomento de la confianza y normativas para complementar la actividad del Régimen de Control de la Tecnología de Misiles. UN وقال إن كندا تعمل جاهدة مع بلدان أخرى لوضع تدابير جديدة لبناء الثقة ووضع القواعد لإكمال عمل نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    La Unión Europea alienta a los Estados a que faciliten la participación de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales a la hora de considerar la posible adopción de nuevas medidas de fomento de la confianza y la seguridad, así como, cuando proceda, a la hora de aplicar dichas medidas. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي الدول على إشراك المجتمعات المدنية والمنظمات غير الحكومية لدى النظر في احتمال اتخاذ تدابير جديدة لبناء الثقة والأمن، وأيضا لدى تنفيذ هذه التدابير، حينما يكون ذلك ملائماً.
    Asimismo, hemos reconocido que es necesario desarrollar y poner en ejecución nuevas medidas de fomento de la confianza para superar las amenazas tradicionales a la seguridad y otros desafíos del siglo XXI, así como abordar las nuevas realidades de seguridad. UN كما أدركنا أن من الضروري وضع وتنفيذ تدابير جديدة لبناء الثقة للتغلب على الأخطار التقليدية التي تهدد الأمن، وكذلك تحديات القرن الحادي والعشرين الأخرى، ولمعالجة واقع الأمن الجديد.
    Es necesario desarrollar e implementar nuevas medidas de fomento de la confianza para superar amenazas tradicionales a la seguridad, pero también para poder dotarnos de elementos y de instrumentos para enfrentar las nuevas amenazas a la seguridad. UN وينبغي لنا استحداث وتنفيذ تدابير جديدة لبناء الثقة من أجل التغلب على الأخطار التقليدية التي يتعرض لها الأمن، بل ولتزويد أنفسنا بالموارد والأدوات لمواجهة التهديدات الجديدة للأمن.
    No hay nada intrínsecamente negativo en examinar nuevas medidas de fomento de la confianza, pero la Conferencia de Desarme no es el foro adecuado para deliberaciones de esta índole. UN وإن استكشاف تدابير جديدة لبناء الثقة ليس خطأً في حد ذاته، إلا أن المؤتمر ليس المحفل المناسب لإجراء مناقشات من هذا القبيل.
    Nos interesa que el régimen de control de armas convencionales se desarrolle de manera sostenible y que se adopten nuevas medidas de fomento de la confianza y la seguridad tanto a nivel regional como subregional. UN إننا مهتمون بأن نرى نظام تحديد الأسلحة التقليدية يتطور بطريقة مستمرة ووضع تدابير جديدة لبناء الثقة وبناء الأمن على كلا الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    - Nos complacería entablar conversaciones bilaterales con la India o mixtas con las grandes Potencias en pro del establecimiento de nuevas medidas de fomento de la confianza, de " mando y control " y de vigilancia de la aplicación de las medidas de fomento de la confianza. UN - وسيكون من دواعي سعادتنا الدخول في مناقشات ثنائية مع الهند و/أو معا مع القوى العظمى لوضع تدابير جديدة لبناء الثقة، " القيادة والسيطرة " ورصد تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Por consiguiente, la Unión Europea hace un llamamiento a todas las partes para que actúen con la máxima moderación sobre el terreno, respeten los compromisos contraídos, apliquen nuevas medidas de fomento de la confianza y escojan con decisión y buena fe la vía de un diálogo sincero y constructivo. UN وبالتالي، فإن الاتحاد الأوروبي يدعو جميع الأطراف المعنية إلى الالتزام بأكبر قدر من الاعتدال ، واحترام ما التزمت به من تعهدات، والنظر في إمكانية وضع تدابير جديدة لبناء الثقة وسلوك درب الحوار الصادق والبناء بحزم وحسن نية.
    El hecho de que los Estados estén trabajando sobre nuevas medidas de fomento de la confianza y códigos de conducta con respecto a la producción, el desarrollo y la exportación de misiles es motivo de optimismo, si bien, lamentablemente, aún hay pocas señales de que tales adelantos abarquen la esfera del desarme, donde son más necesarios. UN إن عمل الدول على إعداد تدابير جديدة لبناء الثقة ومن أجل وضع مدونات سلوك تتعلق بإنتاج القذائف وتطويرها وتصديرها مشجع، إلا أنه للأسف لا تزال هناك مؤشرات قليلة على أن هذا التقدم يمتد إلى عالم نزع السلاح حيث يمكن القول بأن الحاجة إليه أشد.
    En este entorno incierto, mi delegación considera que el período final de sesiones de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas es oportuno no solamente para estimular a la comunidad internacional a considerar nuevas formas de alcanzar el desarme, sino también para examinar nuevas medidas de fomento de la confianza para restablecer la tan necesaria confianza en nuestras negociaciones. UN وفي هذه البيئة المتسمة بالشكوك يرى وفدي أن الدورة الختامية لهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح فرصة فريدة ليس لتحدي المجتمع الدولي بأن ينظر في سبل وطرق جديدة لتحقيق نزع السلاح فحسب، ولكن أيضا للنظر في تدابير جديدة لبناء الثقة من أجل استعادة الثقة التي نحتاج إليها كثيرا في مفاوضاتنا.
    15. Destacar las acciones que está realizando la Comisión de Seguridad de Centroamérica en cumplimiento del Programa de Limitación de Armamentos, tales como la adopción de nuevas medidas de fomento de la confianza. UN 15 - إبراز الأعمال التي تقوم بها لجنة الأمن لأمريكا الوسطى تنفيذا لبرنامج الحد من التسلح، ومنها على سبيل المثال اعتماد تدابير جديدة لبناء الثقة.
    Al mismo tiempo, reconocemos la necesidad de elaborar e implementar nuevas medidas de fomento de la confianza para abordar la naturaleza y el alcance multidimensional de la seguridad. Así, acordamos desarrollar medidas no militares que complementen las actividades e iniciativas emprendidas por otros foros con el fin de contribuir a mejorar la confianza entre los Estados. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نعترف بضرورة وضع وتنفيذ تدابير جديدة لبناء الثقة لتناول الطبيعة والنطاق المتعددي الأبعاد للأمن، وبذا فقد وافقنا على وضع تدابير غير عسكرية لتكمل الأنشطة والمبادرات التي اضطلعت بها محافل أخرى بهدف تحسين الثقة بين الدول.
    En segundo lugar, dado que las visitas de reunión familiar autorizadas por las autoridades de Marruecos solo legitimizan el control ilegal de Marruecos en el Sáhara Occidental, es necesario aplicar nuevas medidas de fomento de la confianza propicien la auténtica unión de los ciudadanos saharaui y marroquíes, de modo que puedan presionar a sus líderes a resolver la crisis. UN وثانيا، بالنظر إلى أن زيارات لم شمل الأسر التي أذنت بها السلطات المغربية تضفي الشرعية فقط على السيطرة غير القانونية للمغرب على الصحراء الغربية، يجب تنفيذ تدابير جديدة لبناء الثقة توحد بصدق المواطنين الصحراويين والمغاربة، الذين يمكنهم بعدئذ دفع زعمائهم إلى حل الأزمة.
    La Unión Europea sigue instando a las partes a que actúen con la mayor moderación sobre el terreno, respeten sus compromisos, consideren la posibilidad de establecer nuevas medidas de fortalecimiento de la confianza y, actuando de buena fe, dialoguen de manera sincera y constructiva, respetando el espíritu de Lahore. UN ويجدد الاتحاد الأوروبي مناشدته جميع الأطراف أن تبدي أكبر قدر من الاعتدال على الميدان، وتفي بالتزاماتها، وتنظر في اتخاذ تدابير جديدة لبناء الثقة، وتشرع بجدية وبكل حسن نية في حوار صادق وبناء، تمشيا مع روح اتفاق لاهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد