Una convención de esa naturaleza también establecería medidas políticas y económicas contra los Estados que participan directa o indirectamente en el terrorismo. | UN | وستنص تلك الاتفاقية على اتخاذ تدابير سياسية واقتصادية ضد الدول التي تتورط بصورة مباشرة أو غير مباشرة في ممارسة اﻹرهاب. |
El Gobierno está preparando medidas políticas apropiadas a ese respecto, pero la participación de la comunidad internacional es esencial para que sus esfuerzos y los del pueblo de Lesotho tengan éxito. | UN | وتنكب الحكومة حاليا على إعداد تدابير سياسية مناسبة في هذا الصدد، بيد أن اشتراك المجتمع الدولي فيها أمر أساسي حتى تؤتي جهود حكومة ليسوتو وشعبها أكلها. |
También se han tomado otras medidas políticas; por ejemplo, se ha organizado una red integrada por unas 6.000 organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد تم أيضا اتخاذ تدابير سياسية أخرى؛ ومثال على ذلك، تم تنظيم شبكة تتألف من ٠٠٠ ٦ منظمة غير حكومية. |
Con este fin se ha creado el Centro de cooperación técnica de la OIM, que contribuirá a desarrollar medidas normativas complementarias sobre migración. | UN | وقد أنشئ لهذا الغرض مركز التعاون التقني التابع للمنظمة وهو يساعد على وضع تدابير سياسية متكاملة للهجرة. |
El Plan prevé medidas de política a corto y a largo plazo y modalidades de evaluación por el Gobierno flamenco. | UN | وتنطوي هذه الخطة على تدابير سياسية على المدى القصير والمدى الطويل وعلى طرائق التقييم التي ستتبعها الحكومة الفلمندية. |
En contraposición a una solución militar de la cuestión, proponemos un enfoque constructivo, es decir medidas políticas y diplomáticas. | UN | وبدلاً من ايجاد حل عسكري لهذه المشكلة، نقترح نهجاً بناءً هو اتخاذ تدابير سياسية ودبلوماسية. |
Las medidas políticas, jurídicas y prácticas deben ajustarse a cada situación, ya que las causas son distintas en cada caso. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير سياسية وقانونية وعملية في كل حالة، نظرا إلى اختلاف الأسباب باختلاف الحالات. |
:: La consolidación de la paz debe tomarse como una estrategia amplia que abarca medidas políticas, sociales, de desarrollo y humanitarias. | UN | :: لا بد من النظر إلى بناء السلام باعتباره استراتيجية شاملة، تضم تدابير سياسية واجتماعية وإنمائية وإنسانية. |
Se habían designado los funcionarios de enlace nacionales y todos los países Partes habían adoptado medidas políticas y jurídicas para consolidar el proceso de aplicación de la Convención. | UN | وعينت جهات التنسيق، وأخذت جميع البلدان الأطراف تعتمد تدابير سياسية وقانونية لتعزيز عملية تنفيذ الاتفاقية. |
Es necesario restablecer una perspectiva política sólida y aplicar paralelamente medidas políticas y de seguridad que se refuercen mutuamente. | UN | وهناك حاجة إلى استعادة الرؤية السياسية السليمة وإلى القيام، بالتوازي مع ذلك، بتنفيذ تدابير سياسية وأمنية متداعمة. |
Procurando promover la seguridad de todos los Estados mediante el fomento de la confianza mutua por medio de la aplicación de medidas políticas y diplomáticas, | UN | وسعيا منها إلى تعزيز أمن جميع الدول عن طريق تشجيع الثقة المتبادلة من خلال تنفيذ تدابير سياسية ودبلوماسية، |
Procurando promover la seguridad de todos los Estados fomentando la confianza mutua mediante la aplicación de medidas políticas y diplomáticas; | UN | وسعياً منها إلى تعزيز أمن جميع الدول عن طريق تدعيم الثقة المتبادلة باتخاذ تدابير سياسية ودبلوماسية، |
Sin embargo, aun Gobiernos que observan el derecho de la sharía han adoptado medidas políticas y legislativas que prohíben la discriminación contra las mujeres. | UN | مع أن الحكومات التي تحترم قوانين الشريعة اعتمدت تدابير سياسية وتشريعية تحظر التمييز ضد المرأة. |
La Unión Europea decidirá la adopción de medidas políticas y prácticas sobre la base de informes periódicos y de actividades de supervisión. | UN | وسوف يقرر اتخاذ تدابير سياسية وعملية على أساس التقارير التي يتم إعدادها دوريا وأعمال المراقبة. |
Turkmenistán ha adoptado medidas políticas, económicas y sociales concretas para proteger los derechos de los refugiados que llegaron a nuestro país entre 1991 y 1997. | UN | واعتمدت تركمانستان تدابير سياسية واقتصادية واجتماعية محددة من أجل حماية حقوق اللاجئين الذين وصلوا إلى بلدنا بين العامين 1991 و 1997. |
Por primera vez, los Estados Miembros decidieron tomar medidas políticas, operacionales y jurídicas concretas para luchar de manera coordinada contra el terrorismo. | UN | قررت الدول الأعضاء أول مرة اتخاذ تدابير سياسية وعملية وقانونية ملموسة لتنسيق مكافحتها ضد الإرهاب. |
El Mecanismo de examen ha alentado a los países a que adopten medidas normativas con el fin de fortalecer la rendición de cuentas y la transparencia. | UN | وقد شجعت آلية الاستعراض البلدان على اعتماد تدابير سياسية لتعزيز المساءلة والشفافية. |
Incluye las actividades prácticas y las medidas normativas necesarias para crear un ambiente en el que la mujer tenga mayor acceso a los medios de producción y a los mercados. | UN | وهو يتضمن ما يلزم من تدابير سياسية وإجراءات عملية لتهيئة بيئة تكون للمرأة فيها فرص أكبر للحصول على وسائل اﻹنتاج وللوصول الى اﻷسواق. |
Por otra parte, algunas medidas de política tienen precisamente este objetivo. | UN | وتوجد علاوة على ذلك تدابير سياسية موجهة خصيصاً لهذا الغرض. |
Desde 1984, el gobierno ha adoptado varias medidas de política para reducir la carga del impuesto sobre la renta, principalmente fomentando los incentivos de trabajo y promoviendo el crecimiento económico. | UN | واتخذت الحكومة منذ عام ٤٨٩١ عدة تدابير سياسية لخفض عبء ضريبة الدخل، وذلك أساساً لتحسين حوافز العمل وتشجيع النمو الاقتصادي. |
Pero para ello no es suficiente emprender simplemente una serie de actividades definidas, sino que hay que combinar medidas de carácter político, económico, jurídico, social y ambiental en un marco común. | UN | ولكنه يتجاوز مجرد وضع سلسلة من اﻷنشطة المحددة، فيضم تدابير سياسية واقتصادية وقانونية واجتماعية وبيئية في إطار عام. |
En las regiones donde hierve la rebelión, en particular entre los jóvenes, es tanto más necesario adoptar medidas de orden político para brindar a esas personas un espacio adecuado y hacer fracasar de este modo las tentativas de desintegración de la Unión. | UN | ففي المناطق التي يشتد فيها التذمر ولا سيما لدى الشباب تزداد الحاجة إلى اتخاذ تدابير سياسية بهدف تهيئة مكان ملائم لهؤلاء اﻷشخاص وإحباط كل محاولة تهدف إلى تفسخ الاتحاد. |