ويكيبيديا

    "تدابير عاجلة لتحسين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medidas urgentes para mejorar
        
    • medidas inmediatas para mejorar
        
    • urgentemente medidas para mejorar
        
    • medidas urgentes dirigidas a mejorar
        
    • medidas con carácter urgente para mejorar
        
    El Relator Especial pide al Gobierno de Burundi que adopte medidas urgentes para mejorar las condiciones de detención. UN ٨٠ - ويطلب المقرر الخاص من حكومة بوروندي أن تتخذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف الاحتجاز.
    Reiteramos nuestro llamamiento a que se adopten medidas urgentes para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وإننا نكرر دعوتنا إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    Dado que más del 45% de los gastos administrativos en que incurre el Departamento proceden actualmente de recursos extrapresupuestarios, es evidente que resulta necesario adoptar medidas urgentes para mejorar este aspecto particular. UN ومع أن أكثر من ٤٥ في المائة من التكاليف اﻹدارية التي تكبدتها اﻹدارة يمول حاليا من موارد من خارج الميزانية العادية، فثمة حاجة واضحة الى اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين هذا الجانب بالذات.
    Debemos adoptar medidas inmediatas para mejorar nuestra lamentable situación. UN ويجب أن نتخذ تدابير عاجلة لتحسين وضعنا السيء.
    d) Han de adoptarse urgentemente medidas para mejorar las condiciones de detención en las comisarías y las cárceles y el Estado Parte debería también redoblar sus esfuerzos para remediar el hacinamiento carcelario e instaurar un sistema de vigilancia sistemática e independiente del trato dado de hecho a las personas en retención policial, detenidas o encarceladas; UN (د) اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف الاحتجاز في مخافر الشرطة والسجون، وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لإيجاد حل لاكتظاظ السجون واستحداث نظام منتظم ومستقل لرصد المعاملة التي يلقاها في الواقع الأشخاص المعتقلون أو المحتجزون أو السجناء؛
    Hacemos un llamamiento para que se adopten medidas urgentes dirigidas a mejorar las condiciones humanitarias y económicas del pueblo palestino. UN ونطالب باعتماد تدابير عاجلة لتحسين الظروف الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    6. Exhorta a ambas partes a que procuren reducir las tensiones con políticas encaminadas a restablecer la confianza entre los Gobiernos y pueblos de Etiopía y Eritrea, incluidas medidas urgentes para mejorar la situación humanitaria y el respeto de los derechos humanos; UN ٦ يدعو كلا الطرفين إلى العمل من أجل تخفيف حدة التوتر بانتهاج سياسات تؤدي إلى استعادة الثقة بين حكومتي وشعبي إثيوبيا وإريتريا، بما في ذلك اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة اﻹنسانية واحترام حقوق اﻹنسان،
    6. Exhorta a ambas partes a que procuren reducir las tensiones con políticas encaminadas a restablecer la confianza entre los Gobiernos y pueblos de Etiopía y Eritrea, incluidas medidas urgentes para mejorar la situación humanitaria y el respeto de los derechos humanos; UN ٦ يدعو كلا الطرفين إلى العمل من أجل تخفيف حدة التوتر بانتهاج سياسات تؤدي إلى استعادة الثقة بين حكومتي وشعبي إثيوبيا وإريتريا، بما في ذلك اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة اﻹنسانية واحترام حقوق اﻹنسان،
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas urgentes para mejorar el estado nutricional de los bebés y los niños, por ejemplo, mediante la educación y la promoción de la alimentación sana en el hogar y en la comunidad. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة التغذوية للرضّع والأطفال بوسائل منها مثلاً التثقيف وتشجيع ممارسات التغذية الصحية في المنازل وعلى مستوى المجتمعات المحلية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas urgentes para mejorar el estado nutricional de los bebés y los niños, por ejemplo mediante la educación y la promoción de la alimentación sana en el hogar y la comunidad. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة التغذوية للرضّع والأطفال بوسائل منها مثلاً التثقيف وتشجيع ممارسات التغذية الصحية في المنازل وعلى مستوى المجتمعات المحلية.
    Asimismo, es necesario que en el mandato para la revitalización se tomen medidas urgentes para mejorar y fortalecer la interacción de la Secretaría y de la Asamblea General, a fin de que se pueda responder de manera efectiva a la implementación de los mandatos. UN لذا، يتحتم أن تشمل ولاية التنشيط تدابير عاجلة لتحسين وتعزيز التفاعل بين الأمانة العامة والجمعية العامة، بحيث يمكن أن يتم تنفيذ الولايات بفعالية.
    Recomendó que se adoptaran medidas urgentes para mejorar el respeto de los derechos fundamentales de los condenados a muerte y que Benin aprobara una moratoria de las ejecuciones. UN وأوصت بنن باعتماد تدابير عاجلة لتحسين الحقوق الأساسية للأفراد الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم وبوجوب تعليق عقوبة الإعدام.
    Sin embargo, los países nórdicos apoyan el punto de vista de la Comisión Consultiva cuando ésta sostiene que deben mejorarse los procedimientos de planificación y ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz, y exhorta al Secretario General a que tome medidas urgentes para mejorar la coordinación, tanto dentro de la Secretaría como en todo el sistema. UN وعلى الرغم من ذلك فإن بلدان الشمال تؤيد وجهة نظر اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية القائلة بأنه ينبغي تحسين اجراءات اﻷمانة العامة لتخطيط وتنفيذ عمليات حفظ السلم والتي تدعو اﻷمين العام لاتخاذ تدابير عاجلة لتحسين التنسيق داخل اﻷمانة العامة وعلى نطاق المنظومة على السواء.
    El Consejo insta a todas las partes afganas, especialmente a los talibanes, a que pongan fin a esas prácticas, observen las normas internacionales en esta esfera, adopten medidas urgentes para mejorar la situación en materia de derechos humanos y, como primera medida inmediata, garanticen la protección de la población civil. UN ويطلب إلى جميع اﻷطراف اﻷفغانية، ولا سيما الطالبان، وضع حد لهذه الممارسات، والتقيد بالقواعد والمعايير الدولية في هذا المجال، واتخاذ تدابير عاجلة لتحسين حالة حقوق اﻹنسان وكفالة حماية المدنيين، كخطوة أولى فورية.
    El Consejo insta a todas las partes afganas, especialmente a los talibanes, a que pongan fin a esas prácticas, observen las normas internacionales pertinentes, adopten medidas urgentes para mejorar la situación en materia de derechos humanos y, como primera medida inmediata, garanticen la protección de la población civil. UN ويطلب إلى جميع الأطراف الأفغانية، ولا سيما الطالبان، وضع حد لهذه الممارسات، والتقيد بالقواعد والمعايير الدولية في هذا المجال، واتخاذ تدابير عاجلة لتحسين حالة حقوق الإنسان وكفالة حماية المدنيين، كخطوة أولى فورية،
    f) Se adopten medidas urgentes para mejorar las condiciones de detención en comisarías y cárceles; UN (و) اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف الاحتجاز في مراكز الشرطة وفي السجون؛
    En el párrafo 13 de su Resolución 2002/19, la Comisión de Derechos Humanos recomendó medidas urgentes para mejorar la situación de los derechos humanos de la mujer y la niña. UN 74 - في الفقرة 13 من القرار 2002/19، حثت لجنة حقوق الإنسان على اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين حالة حقوق الإنسان المكفولة للنساء والفتيات.
    La información sobre brotes de enfermedad y sobre las duras condiciones de detención en la prisión de Sheberghan, donde están recluidos varios miles de presos, impone que se adopten medidas urgentes para mejorar esas condiciones y que se haga todo lo posible por cumplir los requisitos de un trato humano. UN فالتقارير التي تتحدث عن حالات انتشار المرض وعن أوضاع الاحتجاز القاسية في سجن شبرغان حيث تُحتجز عدة آلاف من الأسرى إنما تتطلب تدابير عاجلة لتحسين هذه الأوضاع كما تتطلب بذل أفضل الجهود للامتثال لمتطلبات المعاملة الإنسانية.
    54. Se pidieron varios tipos de medidas: medidas inmediatas para mejorar la seguridad física de las mujeres y las muchachas y enjuiciar a los culpables; un código de conducta y mecanismos de rendición de cuentas; indemnización a las víctimas y atención adecuada; mayor protección y personal de servicios comunitarios, incluido un número mayor de funcionarias. UN 54- وطلب اتخاذ عدة أنواع من الإجراءات: تدابير عاجلة لتحسين سلامة النساء والفتيات البدنية وإحضار المذنبين أمام القضاء؛ وضع مدونة قواعد سلوك وآليات للمساءلة؛ دفع تعويض للضحايا وتوفير رعاية ملائمة لهم؛ زيادة موظفي الحماية والخدمات المجتمعية، بما في ذلك عدد الموظفات.
    El Secretario General también afirma que, para responder al llamamiento realizado por los Estados Miembros de adoptar medidas urgentes dirigidas a mejorar la supervisión y el seguimiento de la capacitación en mantenimiento de la paz, se han introducido procedimientos para recopilar datos de forma periódica sobre las actividades de capacitación. UN 82 - ويقول الأمين العام أيضًا إن إجراءات قد اتّخذت لجمع البيانات المتعلقة بأنشطة التدريب بانتظام، استجابة لدعوة الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين رصد التدريب على حفظ السلام وتتبّعه.
    El Comité deploró la utilización de fuerza con resultados mortíferos por soldados israelíes contra trabajadores palestinos en el puesto fronterizo de Erez en julio de 1994 y advirtió que habría que adoptar medidas con carácter urgente para mejorar las condiciones de vida de los palestinos. UN واستنكرت اللجنة لجوء القوات الاسرائيلية الى البطش والقتل ضد العمال الفلسطينيين عند حاجز تفتيش إيريز في تموز/يوليه ١٩٩٤، ونبهت الى ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الظروف المعيشية للفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد