Le pedimos que adopte medidas urgentes para remediar esta situación. | UN | ونحن نطالب باتخاذ تدابير عاجلة من جانبكم لتصحيح هذا الوضع. |
También tendrá que tomar medidas urgentes para atajar el deterioro de la situación que se está produciendo al este del país. | UN | ونظرا لتدهور الحالة في شرق البلاد، يجب أيضا اتخاذ تدابير عاجلة من أجل التصدي للحالة. |
Quizá la delegación desee comentar acerca de esa cifra que, si es correcta, refleja una situación muy grave, que requiere medidas urgentes por parte del Gobierno. | UN | وربما يستطيع الوفد التعليق على هذا الرقم الذي، إذا كان صحيحاً، يدل على وضع سيئ للغاية يتطلب تدابير عاجلة من جانب الحكومة. |
A la vista de la situación, es necesario que el Gobierno y otras partes interesadas adopten medidas urgentes. | UN | ويقتضي هذا الوضع تدابير عاجلة من الحكومة وغيرها من الأطراف المؤثرة. |
Es preciso adoptar medidas urgentes para que los niños hereden un planeta habitable y para protegerlos cuando se vean obligados a abandonar su país o región. | UN | ولذلك يجب اتخاذ تدابير عاجلة من أجل كفالة أن يرث الأطفال كوكبا صالحا للسكن وحمايتهم عندما يضطرون إلى مغادرة مناطقهم أو بلدانهم. |
La Comisión opina que es preciso examinar los procedimientos actuales y adoptar medidas urgentes para aumentar la eficacia en términos de costo y la eficiencia mediante la mejora del control, la simplificación de los procesos y la planificación a largo plazo. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي دراسة اﻹجراءات المعمول بها في الوقت الراهن، مع اتخاذ تدابير عاجلة من أجل تعزيز فعالية التكلفة والكفاءة عن طريق تحسين الرقابة وتبسيط طريقة العمل والتخطيط على المدى الطويل. |
Además, se instó al Secretario General a que tomara medidas urgentes que permitieran a la familia del Sr. Gusmāo y a miembros del CICR tomar contacto con él y brindarle asistencia médica y cualquier otra asistencia humanitaria que pudiera necesitar. | UN | وحث اﻷمين العام أيضا على اتخاذ تدابير عاجلة من أجل السماح ﻷسرة غوسماو وأعضاء الصليب اﻷحمر الدولي بمقابلته وتقديم مايلزمه من مساعدة طبية وإنسانية. |
Consciente de que la lentitud del progreso en la aplicación de las Estrategias orientadas hacia el futuro en lo que se refiere al desarrollo exige que todas las partes interesadas adopten medidas urgentes, | UN | وإذ تدرك أن بطء التقدم في تنفيذ الاستراتيجيات التطلعية من حيث اتصالها بالتنمية يستوجب اتخاذ تدابير عاجلة من جانب جميع اﻷطراف المعنية، |
Estos casos aún son aislados pero sirven para sustentar la reflexión respecto de la adopción de medidas urgentes por parte de las autoridades del gobierno para asegurar un clima electoral que respete la legalidad y que de seguridades a la vida y la integridad personal de los candidatos. | UN | وهذه الحالات مازالت منفردة إلا أنها تعزز التفكير في اتخاذ تدابير عاجلة من قبل السلطات الحكومية لكي تكفل للانتخابات جوا تحترم فيه الشرعية وضمانات ﻷرواح وسلامة المرشحين. |
Éste está tomando medidas urgentes para estabilizar el tipo de cambio del rublo, evitar la exportación ilícita de capital, reactivar los ahorros en divisas de la población, revitalizar el sistema bancario, reprogramar la deuda interna, reformar el sistema fiscal, estimular la producción y garantizar la protección social de la población. | UN | فقد شرعت هذه اﻷخيرة في اتخاذ تدابير عاجلة من أجل العمل على استقرار سعر صرف، الروبل وتجنب التصدير غير المشروع لرؤوس اﻷموال وإعادة تنشيط التوفير بالعملات الصعبة، وتقوية النظام المصرفي، وإعادة جدولة الدين الداخلي، وإصلاح النظام الضريبي، وتنشيط اﻹنتاج، وضمان الحماية الاجتماعية للسكان. |
La posición del Afganistán al respecto es muy inquietante; es menester, pues, que la comunidad internacional tome medidas urgentes para mitigar los sufrimientos de la población. | UN | والحالة السائدة في أفغانستان تبعث على القلق بصفة خاصة، في هذا الشأن، ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة من أجل تخفيف معاناة السكان. |
A este respecto, se insta a los Estados a que adopten medidas urgentes para ratificar y aplicar de forma efectiva la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, de 1990, y a que garanticen su rápida entrada en vigor. | UN | وتحث الدول في هذا الصدد على اتخاذ تدابير عاجلة من أجل المصادقة على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لسنة 1990، وتنفيذها الفعلي والحرص على دخولها حيز التطبيق. |
Se deben tomar medidas urgentes para el diagnóstico precoz y el tratamiento del cáncer de mama que en la actualidad ocupa el primer lugar entre las enfermedades malignas de la mujer. | UN | وينبغي كذلك اتخاذ تدابير عاجلة من أجل التشخيص المبكر لسرطان الثدي وعلاجه، وهو داء يحتل المرتبة الأولى بين الأمراض الخبيثة التي تتعرض لها النساء. |
El representante de los turcos mesjetios pidió que las Naciones Unidas adoptaran medidas urgentes para resolver su situación y apoyar su registro en su lugar de residencia y su reconocimiento como ciudadanos de la Federación de Rusia. | UN | وطلب ممثل طائفة الميسكيت الأتراك إلى الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير عاجلة من أجل معالجة أوضاعهم ومساندة تسجيلهم في أماكن إقامتهم والاعتراف بهم كمواطنين في الاتحاد الروسي. |
Reiteramos el llamamiento formulado en esa reunión a los Estados que figuran en el anexo 2 para que adopten medidas urgentes tendientes a la ratificación de ese Tratado a fin de que pueda entrar en vigor lo antes posible. | UN | نكرر الدعوة التي وجهها هذا الاجتماع للدول الواردة أسماؤها في المرفق 2 على اتخاذ تدابير عاجلة من أجل التصديق على تلك المعاهدة لكي تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
El Comité recomienda al Estado parte que reconozca plenamente la situación de las víctimas de violencia sexual, en especial la perpetrada por grupos armados, y adopte medidas urgentes para su rehabilitación médica, psicológica y social. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف اعترافا كاملا بوضع ضحايا العنف الجنسي، لا سيما العنف الجنسي الذي ترتكبه الجماعات المسلحة، وأن تعتمد تدابير عاجلة من أجل إعادة تأهيل الضحايا طبيا ونفسيا واجتماعيا. |
Expresando su preocupación por el declive del comercio, el orador pide que se tomen medidas urgentes dirigidas a reducir o eliminar los subsidios que distorsionan el comercio y las restricciones comerciales, facilitar el acceso a la financiación para el comercio e impulsar la inversión. | UN | وعبر عن قلقه من تراجع النمو التجاري، ودعا إلى اتخاذ تدابير عاجلة من أجل تقليص الإعانات المشوهة للتجارة أو القيود التجارية أو إلغائها كليا وتيسير الوصول إلى التمويلات التجارية ودعم الاستثمار. |
Exhortó a Albania a que adoptara medidas urgentes para tratar el problema del analfabetismo entre los adultos romaníes. | UN | ودعت ألبانيا إلى اتخاذ تدابير عاجلة من أجل معالجة مشكلة الأمية في أوساط الروما البالغين(95). |
Si bien puede resultar poco práctico autorizar a todos los contingentes a llevar a cabo operaciones ofensivas específicas para neutralizar a los grupos armados, se requieren medidas urgentes para que las brigadas marco contribuyan de forma más activa a las actividades de neutralización de los grupos armados y protección de los civiles. | UN | فعلى الرغم من احتمال أن يكون الإذن لجميع الوحدات بالقيام بعمليات هجومية محددة الأهداف لشل نشاط الجماعات المسلحة أمرا غير عملي، يلزم اتخاذ تدابير عاجلة من أجل ضمان مساهمة أكثر فعالية للألوية الإطارية في الأنشطة المضطلع بها في سياق شل نشاط الجماعات المسلحة وحماية المدنيين. |
Sin embargo, se necesitan medidas urgentes para dinamizar la Brigada y, al mismo tiempo, conseguir que las brigadas marco contribuyan de forma más activa tanto a las operaciones para neutralizar a los grupos armados como a las actividades para proteger a los civiles. | UN | ولكن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة من أجل إعادة تنشيط اللواء، وضمان مساهمة أكثر نشاطا في الوقت نفسه من الألوية الإطارية سواء فيما يتعلق بعمليات شل نشاط الجماعات المسلحة أو حماية المدنيين. |