Hay numerosas medidas que pueden adoptarse, tanto de manera individual como colectiva, para fortalecer la institución de la familia. | UN | إن هناك تدابير عديدة يمكن لنا أن نتخذها، بصورة فردية وجماعية، بغية تعزيز مؤسسة اﻷسرة. |
En ese sentido, las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica han adoptado numerosas medidas encaminadas a aplicar las políticas y las metas establecidas en el capítulo 16 del Programa 21. | UN | ولهذا اتخذت الاتفاقية وأطرافها تدابير عديدة لتنفيذ سياسات وأهداف الفصل ١٦ من جدول أعمال القرن ٢١. |
El Gobierno de Armenia informa de que ha adoptado numerosas medidas para garantizar las redes de protección social para las personas con discapacidad. | UN | وتفيد حكومة أرمينيا أنها اتخذت تدابير عديدة لضمان شبكة أمان اجتماعي للمعوقين. |
Ya se han adoptado varias medidas en este sentido y otras están debatiéndose activamente en el Parlamento. | UN | ولقد تم اعتماد تدابير عديدة في هذا الصدد. |
No obstante, el Gobierno belga toma actualmente varias medidas encaminadas a remediar esta situación. | UN | ولكن، مع ذلك، تتخذ الحكومة البلجيكية تدابير عديدة الآن لإيجاد حل لهذا الوضع. |
La mayoría de las Partes informantes han adoptado muchas medidas e ideado proyectos para promover el papel de la mujer y mejorar su situación en la sociedad. | UN | حيث اتخذت معظم الأطراف المقدمة للتقارير تدابير عديدة واستنبطت مشاريع للنهوض بالمرأة وتعزيز وضعها في المجتمع. |
Asimismo, se han adoptado numerosas medidas en este ámbito; por ejemplo, se ha llevado a cabo una campaña nacional muy activa, sobre todo en los medios de comunicación, para combatir la violencia infligida a la mujer. | UN | واتخذت تدابير عديدة في هذا الشأن؛ وهكذا، نظمت حملة وطنية نشيطة، لا سيما في وسائط الإعلام، لمنع ارتكاب العنف ضد المرأة. |
En 1988, el coloquio realizado para analizar la situación comprobó la extrema decadencia del sistema educativo y propuso numerosas medidas para encauzarlo. | UN | وفي عام 1988، لاحظت الندوة التدهور الفائق في نظام التعليم واقترحت تدابير عديدة لإصلاحه. |
Enseguida se adoptaron numerosas medidas que se han detallado a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وقد اتخذت في هذا الصدد، منذ البداية، تدابير عديدة تم إحاطة مفوضية حقوق الإنسان بتفاصيلها. |
Hay numerosas medidas en proceso de aplicación. | UN | وثمة تدابير عديدة بصدد التنفيذ اليوم. |
En el plano nacional, la República de Djibouti ha adoptado numerosas medidas para prevenir y reprimir los crímenes terroristas. | UN | وعلى الصعيد الوطني، اتخذت جمهورية جيبوتي تدابير عديدة لمنع الجرائم الإرهابية وقمعها. |
El Tribunal ha adoptado numerosas medidas para agilizar los procesos. | UN | واتخذت المحكمة تدابير عديدة للإسراع بوتيرة المحاكمات. |
Los Estados Unidos han adoptado numerosas medidas para fortalecer la seguridad de la aviación en su propio territorio y en todo el mundo. | UN | اتخذت الولايات المتحدة تدابير عديدة من أجل تعزيز أمن الطيران داخل البلد وفي شتى أنحاء العالم. |
Se han adoptado varias medidas para resolver el grave problema del hacinamiento en los establecimientos penitenciarios. | UN | وقد اتخذت تدابير عديدة لحل المشكلة الخطيرة المتمثلة في اكتظاظ السجون. |
Se han adoptado varias medidas para ayudar a las trabajadoras a conciliar el trabajo y la familia. | UN | اتخذت تدابير عديدة لمساعدة العاملين على التوفيق بين العمل والأسرة. |
El Gobierno de Tanzanía ha adoptado varias medidas para mejorar la situación de la juventud. | UN | لقد اتخذت حكومة تنزانيا تدابير عديدة لتحسين حالة الشباب. |
Se están aplicando varias medidas para modificar estas estadísticas. | UN | وثمة تدابير عديدة يجري اتخاذها في الوقت الراهن لتغيير الإحصاءات القائمة في هذا الصدد. |
Se han introducido varias medidas para garantizar el cumplimiento del nuevo programa. | UN | واعتُمدت تدابير عديدة لتأمين الامتثال للمنهاج الجديد. |
Se han adoptado muchas medidas para permitir el retorno sostenible de los refugiados y proporcionar vivienda a refugiados y repatriados. | UN | واتخذت تدابير عديدة لتمكين اللاجئين من العودة وإسكان اللاجئين والعائدين، بشكل مستدام. |
Además, su país ha promulgado muchas medidas a nivel nacional e internacional para luchar contra el racismo y proteger a las minorías. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد سن بلده تدابير عديدة على الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة العنصرية وحماية الأقليات. |
12. Los Estados pueden tomar muchas medidas para proteger los derechos humanos de los infectados por el VIH y lograr los objetivos de sanidad. | UN | ٢١- وثمة تدابير عديدة يمكن للدول أن تتخذها لحماية حقوق اﻹنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري ولتحقيق أهداف الصحة العامة. |
Son muchas las medidas, como la mayoría de las estrategias y los programas destinados a eliminar la discriminación en cuanto al empleo, según se señala en el párrafo 18 de la Observación general Nº 14 (2000), sobre el derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud, que se pueden aplicar con consecuencias financieras mínimas mediante la promulgación, modificación o revocación de leyes o a la difusión de información. | UN | ويمكن، كما تم التشديد على ذلك في الفقرة 18 من التعليق العام رقم 14(2000) بشأن الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، اتخاذ تدابير عديدة بحد أدنى من الآثار في الموارد، كما هو شأن معظم الاستراتيجيات والبرامج الموضوعة للقضاء على التمييز في مجال العمل، وذلك باعتماد أو تعديل أو إلغاء تشريعات أو بنشر معلومات. |
Al mismo tiempo, el Gobierno de Haití ha adoptado diversas medidas para impulsar la economía del país. | UN | وفي الوقت نفسه اتخذت حكومة هايتي تدابير عديدة لتعزيز الانتعاش الاقتصادي في البلد. |
El Departamento de Estado ha adoptado una serie de medidas para alcanzar su objetivo de garantizar el acceso de las niñas a la educación. | UN | وقد اتخذت وزارة التعليم تدابير عديدة لبلوغ هدفها المتمثل في ضمان حصول الفتيات على التعليم. |