ويكيبيديا

    "تدابير في هذا الصدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medidas al respecto
        
    • medidas a ese respecto
        
    • medidas a este respecto
        
    • medida a ese respecto
        
    • las medidas de esa índole
        
    • medidas adoptadas al respecto
        
    Las medidas al respecto pueden ser particularmente útiles en nuestra región. UN واتخاذ تدابير في هذا الصدد يمكن أن يكون نافعا بوجه خاص في منطقتنا.
    La oradora pregunta si se han adoptado medidas al respecto. UN وسألت إن كانت قد اتخذت أي تدابير في هذا الصدد.
    También expresó preocupación por el aumento de la tasa de homicidios, especialmente de periodistas, y preguntó si se habían tomado medidas al respecto. UN كما أعربت السويد عن قلقها إزاء تزايد معدل القتل، ولا سيما فيما يتعلق بالصحفيين، وسألت عما اتخذ من تدابير في هذا الصدد.
    El servicio jurídico también informa a las mujeres sobre las leyes que las discriminan y propone medidas a ese respecto. UN إن هذه الدائرة القانونية تطلع المرأة أيضا على قوانين مناهضة التمييز وتقترح اتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    La oradora celebra la intención del Gobierno de tomar medidas a ese respecto, de fortalecer el mecanismo nacional para los derechos de las mujeres y de establecer el cargo de ombudsperson. UN ورحبت باعتزام الحكومة اتخاذ تدابير في هذا الصدد لتعزيز الجهاز الوطني المعني بحقوق المرأة وإنشاء منصب أمين مظالم.
    Instamos a todos los Estados interesados a que adopten medidas a este respecto. UN ونحث كافة الدول المعنية على اتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    El Uruguay tomó nota de la prioridad que asignaba Tailandia a los derechos de la mujer y alentó al país a que siguiera adoptando medidas al respecto. UN وأشارت إلى الأولوية التي توليها تايلند لحقوق المرأة، وشجعتها على الاستمرار في اتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    Cabe indicar, sin embargo, que en los últimos años, nuestro País está siendo receptor de jóvenes en situación irregular dedicados al comercio ambulante, y se están tomando medidas al respecto. UN ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أن بلدنا قد صار في السنوات الأخيرة مستقبلا لشباب في وضع شاذ يمارسون التجارة الجوالة ويجري اتخاذ تدابير في هذا الصدد. الفرع الثاني
    Este año, la 20ª Reunión de Estados Partes en la Convención trató la cuestión de la carga de trabajo de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental con el fin de adoptar medidas al respecto. UN وفي هذه السنة، عالج الاجتماع العشرون للدول الأطراف في الاتفاقية مسألة عبء عمل لجنة حدود الجرف القارّي، بهدف اعتماد تدابير في هذا الصدد.
    En el caso de que un Estado parte notifique su retirada del Tratado, el Consejo de Seguridad deberá actuar con prontitud para ocuparse cuanto antes de la notificación y promover la adopción de medidas al respecto. UN وطالب مجلس الأمن بالتصرف العاجل والتعامل دون إبطاء مع أي إخطار تقدمه إحدى الدول الأطراف بالانسحاب من المعاهدة وحثّه على أن يقوم باتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    En respuesta a la delegación de Suiza, está de acuerdo en que, aunque en las resoluciones no se incluya referencia expresa a las cuestiones de género, ello no impide que se adopten medidas al respecto. UN 50- ورداً على سؤال موجه من وفد سويسرا، فإنها توافق على أنه بالرغم من أن القرارات لا تتضمن إشارة صريحة للمسائل المتعلقة بنوع الجنس، فإن هذا لا يمنع من اعتماد تدابير في هذا الصدد.
    Señaló que, si bien en la Constitución se prohibía la tortura, en la legislación nacional no figuraba ninguna definición de tortura conforme con el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y sugirió que se adoptaran medidas al respecto y que Barbados examinara la posibilidad de ratificar la Convención contra la Tortura. UN وأشارت إلى أن التشريعات المحلية لا تتضمن تعريفاً للتعذيب منسجماً مع المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مع أن الدستور يحظره، واقترحت أن تتخذ بربادوس تدابير في هذا الصدد وبأن تنظر في التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    118. Los miembros pusieron de relieve que tras 17 años de dictadura, era necesario reinstaurar los derechos humanos de la mujer y preguntaron si el Gobierno democrático había tomado medidas a ese respecto. UN ١١٨- وأكد اﻷعضاء أنه يلزم، بعد ١٧ عاما من الديكتاتورية، أن تستعيد المرأة ما لها من حقوق اﻹنسان، وسألوا عما إذا كانت الحكومة الديمقراطية قد اتخذت تدابير في هذا الصدد.
    118. Los miembros pusieron de relieve que tras 17 años de dictadura, era necesario reinstaurar los derechos humanos de la mujer y preguntaron si el Gobierno democrático había tomado medidas a ese respecto. UN ١١٨- وأكد اﻷعضاء أنه يلزم، بعد ١٧ عاما من الديكتاتورية، أن تستعيد المرأة ما لها من حقوق اﻹنسان، وسألوا عما إذا كانت الحكومة الديمقراطية قد اتخذت تدابير في هذا الصدد.
    La representante también indicó que el Gobierno reconocía que la participación de la mujer en cuestiones políticas era fundamental para lograr la igualdad entre los géneros, y se habían adoptado medidas a ese respecto. UN 231 - كما أوضحت الممثلة أن حكومتها تسلم بما لمشاركة المرأة في المسائل السياسية من أهمية حاسمة لضمان المساواة بين الجنسين وأنه قد اتخذت تدابير في هذا الصدد.
    La representante también indicó que el Gobierno reconocía que la participación de la mujer en cuestiones políticas era fundamental para lograr la igualdad entre los géneros, y se habían adoptado medidas a ese respecto. UN 231 - كما أوضحت الممثلة أن حكومتها تسلم بما لمشاركة المرأة في المسائل السياسية من أهمية حاسمة لضمان المساواة بين الجنسين وأنه قد اتخذت تدابير في هذا الصدد.
    24. La Sra. Zou Xiaoqiao dice que, habida cuenta de que las disposiciones del Código Civil que convierten al marido en cabeza de familia y en administrador de los bienes comunes del matrimonio vulneran el espíritu de la Convención, pregunta si el Ministerio tiene previsto tomar medidas a ese respecto. UN 24 - السيدة زو كسياوكياو: قالت بما أن أحكام القانون المدني تضع الزوج على رأس الأسرة المعيشية وتجعله مسؤولا عن الممتلكات المشتركة في سياق الزواج، وهو أمر ينتهك روح الاتفاقية، تساءلت عما إذا كانت الوزارة تعتزم اتخاذ أي تدابير في هذا الصدد.
    El diagnóstico contiene un conjunto de recomendaciones para mejorar la situación carcelaria que podrían servir de base para la adopción de medidas a este respecto, sin perjuicio de la necesidad de elaborar y sancionar una Ley Penitenciaria. UN وتتضمن الدراسة مجموعة من التوصيات لتحسين الحالة في السجون يمكن استخدامها كأساس لاتخاذ تدابير في هذا الصدد دون إغفال ضرورة وضع وإقرار قانون السجون.
    La capacidad de congelar sin demora los fondos y activos vinculados al terrorismo es limitada en la mayoría de los Estados, y en seis Estados no se ha adoptado ninguna medida a ese respecto. UN والقدرة على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب دون إبطاء هي قدرة محدودة في معظم الدول، بينما لا توجد أية تدابير في هذا الصدد في ست من الدول.
    La Alta Comisionada, a la vez que hace hincapié en que los Estados no sólo tienen el derecho sino la obligación de garantizar el derecho a la vida y otros derechos mediante medidas eficaces contra el terrorismo, destaca la función central del poder judicial en la revisión de las medidas de esa índole que hayan adoptado los gobiernos. UN وفي معرض التأكيد على أنه ليس من حق الدول فحسب تأمين الحق في الحياة، وغيره من الحقوق، من خلال اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب، بل إن من واجبها أيضا القيام بذلك، أبرزت المفوضة السامية الدور الأساسي للهيئة القضائية في استعراض ما تتخذه الحكومات من تدابير في هذا الصدد.
    c) Incluir información sobre las medidas adoptadas al respecto en su próximo informe. UN (ج) أن تضمن تقريرها القادم معلومات عما تتخذه من تدابير في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد