ويكيبيديا

    "تدابير قانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medidas jurídicas
        
    • medidas legales
        
    • medidas legislativas
        
    • disposiciones jurídicas
        
    • disposiciones legales
        
    • medidas judiciales
        
    • normas jurídicas
        
    • medidas legítimas
        
    • medidas de carácter jurídico
        
    • disposiciones legislativas
        
    Al Comité le preocupa, asimismo, la falta de medidas jurídicas y de otra índole para combatir la violencia contra la mujer. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أنه لا توجد أي تدابير قانونية أو أي تدابير أخرى للتصدي للعنف ضد المرأة.
    La mayoría de los Estados cuentan con medidas jurídicas, como sistemas de declaración, para regular los movimientos transfronterizos de dinero. UN واتخذت معظم الدول تدابير قانونية من بينها الأخذ بنظم الإقرارات الجمركية، لتنظيم عمليات نقل العملات عبر الحدود.
    La Comisión ha cumplido una función importante en el desarrollo de medidas jurídicas para cubrir esas brechas. UN وعلى اللجنة دور تؤديه في استحداث تدابير قانونية لسد هذه الثغرات.
    No se consideran tortura las penas o sufrimientos físicos o mentales que sean consecuencia de medidas legales o inherentes a éstas. UN لا يشمل تعريف التعذيب الألمَ أو العذاب الجسدي أو العقلي الناجم عن تدابير قانونية أو الملازم لتلك التدابير.
    Durante el período que abarca el informe, varios Estados Miembros adoptaron medidas legislativas para la erradicación de estas prácticas. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، استحدثت دول عديدة تدابير قانونية محددة لاستئصال شأفة هذه الممارسات.
    En segundo término, se debería considerar la adopción de disposiciones jurídicas que tuviesen en cuenta todos los aspectos de los derechos sobre la tierra. UN والثانية هي أنه لا بد من النظر في اتخاذ تدابير قانونية تراعى فيها الحقوق في الأرض بكامل نطاق تلك الحقوق.
    Para erradicar el trabajo en condiciones de servidumbre se requiere una estrategia sostenida que no sólo comprenda medidas jurídicas, sino también de otra índole. UN ويلزم اتباع استراتيجية مستدامة لا تتضمن تدابير قانونية فحسب بل تتضمن كذلك تدابير أخرى لاستئصال العمل بالسخرة.
    4. Insta a los gobiernos a que adopten las medidas jurídicas y administrativas que procedan para aplicar plenamente las Normas Uniformes; UN " ٤ - تشجع الحكومات على أن تتخذ، حسب الاقتضاء، تدابير قانونية وادارية لتنفيذ القواعد الموحدة تنفيذا تاما؛
    Para erradicar el trabajo en condiciones de servidumbre se requiere una estrategia sostenida que no sólo comprenda medidas jurídicas, sino también de otra índole. UN ويلزم اتباع استراتيجية مستدامة لا تتضمن تدابير قانونية فحسب بل تتضمن كذلك تدابير أخرى لاستئصال العمل بالسخرة.
    Celebró en especial la aprobación de distintas medidas jurídicas encaminadas a poner en práctica las disposiciones de la Convención. UN ورحبت، بصورة خاصة، باتخاذ عدة تدابير قانونية لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Se condena la violencia contra la mujer, y los países han establecido medidas jurídicas para eliminarla. UN كما تدين هذه الخطط العنف ضد المرأة؛ ويتضح منها أن البلدان قد وضعت تدابير قانونية للقضاء على هذا العنف.
    La obligación de adoptar medidas jurídicas y políticas pertinentes UN الالتزام باعتماد ما يتلاءم من تدابير قانونية وسياسات
    Una convención internacional sobre la cuestión debe comprometer a los Estados a tomar medidas jurídicas con respecto al control internacional de las armas pequeñas. UN ويجب أن تعمل اتفاقية دولية بشأن المسألة على إلزام الدول باعتماد تدابير قانونية للمراقبة الدولية لﻷسلحة الصغيرة.
    A tal efecto, el Consejo puede pedir informes, hacer investigaciones, proponer medidas jurídicas o reglamentarias, y preparar y distribuir información y datos. UN وبهذا الخصوص، يضطلع المجلس بالقيام بتحرير التقارير، وإجراء البحوث واتخاذ تدابير قانونية أو تنظيمية، وإعداد المعلومات على اختلافها، وتوزيعها.
    Por otra parte, se pondrá bajo custodia a toda persona acusada de haber cometido un delito de esta índole, o se tomarán otras medidas jurídicas para asegurar su presencia. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يوضع قيد الاحتجاز أي شخص يدعى ارتكابه جريمة من هذا القبيل أو أن تتخذ ضده تدابير قانونية أخرى لكفالة حضوره.
    Es preciso adoptar medidas jurídicas para proteger los derechos de las poblaciones indígenas a la tierra y a los valores culturales, religiosos y sagrados conexos. UN وينبغي اتخاذ تدابير قانونية لحماية حقوق السكان اﻷصليين في اﻷرض والقيم الثقافية والدينية والمقدسة المرتبطة بها.
    También es importante destacar que las autoridades etíopes tomaron medidas legales y, consecuentemente, llevaron el problema a la organización regional. UN ومن المهم أن نلاحظ أن السلطات الاثيوبية اتخذت تدابير قانونية وبعد ذلك سلمت المسألة للمنظمة اﻹقليمية.
    El Comité debía también sugerir medidas legales para evitar que pudieran volver a darse casos como éste en el futuro. UN وكُلفت اللجنة أيضاً باقتراح تدابير قانونية لمنع وقوع مثل هذه اﻷحداث في المستقبل.
    La dificultad estriba en saber qué medidas legales y disciplinarias, adopta eventualmente el gobierno interesado. UN وتكمن الصعوبة في معرفة ما تتخذه الحكومة المعنية بعد ذلك من تدابير قانونية وتأديبية، إذا اتخذتها أصلا.
    Por consiguiente, era necesario prever medidas legislativas específicas para lograr una situación de paridad. UN وعليه، ترى من الضروري وضع تدابير قانونية محددة لتحقيق المساواة.
    Se están elaborando disposiciones jurídicas al respecto. UN وهناك تدابير قانونية يجري إعدادها فيها.
    Instó tanto a los países de origen como a los de acogida a que contribuyeran a proteger a las trabajadoras migratorias contra las prácticas de contratación inescrupulosas, de ser necesario mediante la adopción de disposiciones legales. UN وحثت الجمعية العامة كلا من البلدان المرسلة والمضيفة على المساعدة في ضمان تمتع العاملات المهاجرات بالحماية من ممارسات التشغيل المجردة من الوازع اﻷخلاقي، عن طريق اعتماد تدابير قانونية إذا اقتضى اﻷمر.
    Asimismo, se han adoptado medidas judiciales a nivel nacional con respecto al derecho al trabajo. UN كذلك اتخذت تدابير قانونية على الصعيد الوطني فيما يتعلق بحق العمل.
    Es especialmente importante para la mujer de las zonas rurales que se elaboren normas jurídicas y reglamentos administrativos encaminados a aumentar su acceso a la tierra. UN ٤٣ - ومن اﻷمور الفائقة اﻷهمية لنساء الريف وضع تدابير قانونية ونظم إدارية لتحسين حيازتهن اﻵمنة لﻷرض.
    Las contramedidas son actos que resultarían en sí mismo ilícitos, mientras que las sanciones son medidas legítimas que puede tomar una organización internacional contra sus miembros de conformidad con sus reglas. UN فلئن كانت التدابير المضادة أفعالا قد تكون غير قانونية في حد ذاتها، فإن الجزاءات تدابير قانونية قد تتخذها منظمة دولية بحق أعضائها وفقا لقواعد المنظمة.
    Una respuesta eficaz al terrorismo habrá de comprender medidas de carácter jurídico, político y económico. UN ومن شأن استجابة فعالة للإرهاب أن تنطوي على اتخاذ تدابير قانونية وسياسية واقتصادية.
    Señala que, conforme al artículo 2, párrafo 2, del Pacto, Belarús se comprometió a adoptar las disposiciones legislativas o de otro carácter que fueran necesarias para asegurar el ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto por las personas sujetas a su jurisdicción. UN ويفيد بأن بيلاروس تعهدت بموجب الفقرة 2 من المادة 2 من العهد باعتماد ما قد يلزم من تدابير قانونية وتشريعية لتكفل لجميع الأفراد المشمولين بولايتها القضائية ممارسة حقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد