ويكيبيديا

    "تدابير لتقليص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medidas para reducir
        
    • medidas encaminadas a reducir
        
    • medidas para frenar
        
    • para reducir la
        
    • medidas para disminuir
        
    En respuesta a sus preguntas, la Comisión fue informada de que el ACNUR tiene la intención de tomar medidas para reducir la plantilla de personal, a fin de ajustarla al número de puestos autorizados. UN وأبلِغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن المفوضية تعتزم اتخاذ تدابير لتقليص عدد الموظفين ليتماشى مع عدد الوظائف.
    El Comité recomienda también al Estado parte que adopte medidas para reducir las diferencias salariales entre hombres y mujeres. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لتقليص الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    Le recomienda también que adopte medidas para reducir las diferencias salariales entre hombres y mujeres. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لتقليص الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    En el Plan Nacional de Acción para el Desarrollo de la Mujer figuran medidas encaminadas a reducir el desempleo. UN وتشمل خطة العمل الوطنية لتقدم المرأة تدابير لتقليص البطالة.
    No obstante, la creciente demanda de inhaladores revelaba que, en ausencia de medidas para frenar el crecimiento, el consumo de CFC resultante de este sector podría continuar aumentando en los próximos años, superando el nivel actual de 70-75 toneladas métricas. UN بيد أن الطلب المتنامي على أجهزة الاستنشاق يشير إلى أنه في غيبة تدابير لتقليص هذا النمو، فإن استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية الناجم عن القطاع يمكن أن يستمر في الارتفاع في السنوات المقبلة عن المستوى الراهن البالغ 70- 75 طناً متريا.
    La Junta confirmó que el PNUMA había dado instrucciones a todas las Divisiones, y que se estaban tomando medidas para reducir los atrasos. UN وتأكد المجلس من أن برنامج البيئة أعطى تعليمات بهذا الصدد لجميع شعبه، وأنه يجري اتخاذ تدابير لتقليص المتأخرات المتراكمة.
    Así que si tomamos medidas para reducir la desigualdad, al mismo tiempo tendremos un menor crecimiento, potencialmente. TED وعليه إن اتخذنا تدابير لتقليص عدم المساواة فقد نتسبب أيضا في خفض النمو.
    En lo que respecta al blanqueo de dinero, se han tomado medidas para reducir la diferencia entre los países que tienen una legislación rigurosa y aquéllos cuya legislación tiene lagunas fácilmente explotables. UN أما فيما يخص غسل النقود فقد اتخذت تدابير لتقليص الفجوة بين البلدان التي يوجد بها تشريع متشدد في هذا المجال والبلدان التي ينطوي تشريعها على ثغرات يمكن استغلالها بسهولة.
    Pregunta si la Administración está estudiando medidas para reducir los retrasos, incluido el despliegue de oficiales de seguridad adicionales para verificar la seguridad de los vehículos. UN وسأل عما إذا كانت الإدارة تعتزم اتخاذ تدابير لتقليص التأخر، بما في ذلك نشر موظفي أمن إضافيين لإجراء التفتيش الأمني للسيارات.
    Esto indica que deben adoptarse medidas para reducir la proporción del presupuesto que se destina a los sueldos de los maestros al aumentar el nivel total de financiación de la educación. UN وهذا يشير إلى ضرورة اتخاذ تدابير لتقليص النسبة من الميزانية التي تصرف على مرتبات المدرسين مع ازدياد مستوى التمويل الإجمالي للتعليم.
    El Canadá expresó su preocupación por las informaciones que daban cuenta de que la prisión preventiva podía durar hasta un año y recomendó al Estado examinado que tomase medidas para reducir esa duración con el fin de ajustarse a las normas internacionales. UN وأعربت كندا عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الاحتجاز السابق للمحاكمة قد يستمر لفترة تصل إلى سنة، وأوصت الدولة باتخاذ تدابير لتقليص هذه المدة وجعلها متوافقة مع المعايير الدولية.
    La Junta recomienda que la Administración vele por que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos aplique medidas para reducir el tiempo efectivo de la realización de los concursos. UN يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام مكتب إدارة الموارد البشرية بتنفيذ تدابير لتقليص المدة الفعلية لإجراء الامتحانات التنافسية.
    Por ejemplo, cuando la rentabilidad de costos es clara, se han adoptado medidas para reducir las actividades de inspección en las instalaciones nucleares mediante la implantación de sistemas de vigilancia automática dotados de mecanismos de transmisión a distancia. UN فعلى سبيل المثال، حيثما كان مردود التكاليف واضحاً، اتخِذت تدابير لتقليص الجهد التفتيشي في المرافق النووية عن طريق إدخال نظم رصد آلية مزوّدة بقدرة الإرسال عن بعد.
    Por ejemplo, cuando la rentabilidad de costos es clara, se han adoptado medidas para reducir las actividades de inspección en las instalaciones nucleares mediante la implantación de sistemas de vigilancia automática dotados de mecanismos de transmisión a distancia. UN فعلى سبيل المثال، حيثما كان مردود التكاليف واضحاً، اتخِذت تدابير لتقليص الجهد التفتيشي في المرافق النووية عن طريق إدخال نظم رصد آلية مزوّدة بقدرة الإرسال عن بعد.
    En este sentido, son necesarias medidas para reducir el desfase entre ricos y pobres y para mejorar la gobernanza si se quieren acelerar los avances hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el fortalecimiento de la cohesión social y la consolidación de la paz. UN وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ تدابير لتقليص الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتحسين نظام الإدارة العامة من أجل تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز الترابط الاجتماعي وتوطيد السلام.
    En particular, el Estado parte debe arbitrar medidas para reducir el elevado porcentaje de hacinamiento, entre otras cosas mediante la creación de alternativas a la detención, y procurar que se garantice el principio de separación entre niños y adultos en los centros penitenciarios. UN وينبغي لها على وجه الخصوص اتخاذ تدابير لتقليص نسبة الاكتظاظ العالية، بما في ذلك باللجوء إلى بدائل عن الاحتجاز. وينبغي لها أيضاً أن تتأكد من إعمال مبدأ فصل القصر عن الكبار في مرافق الاحتجاز.
    En particular, el Estado parte debe arbitrar medidas para reducir el elevado porcentaje de hacinamiento, entre otras cosas mediante la creación de alternativas a la detención, y procurar que se garantice el principio de separación entre niños y adultos en los centros penitenciarios. UN وينبغي لها على وجه الخصوص اتخاذ تدابير لتقليص نسبة الاكتظاظ العالية، بما في ذلك باللجوء إلى بدائل عن الاحتجاز. وينبغي لها أيضاً أن تتأكد من إعمال مبدأ فصل القصر عن الكبار في مرافق الاحتجاز.
    Si bien el UNICEF debe esforzarse por cumplir su mandato, ha de velar también por que se haga todo lo posible para mantener la seguridad del personal y aplicar medidas encaminadas a reducir el riesgo que enfrentan a un nivel aceptable. UN وبينما تجد اليونيسيف أنه لزاما عليها أن تسعى إلى تنفيذ ولايتها، تجد أن عليها أيضا أن تكفل بذل كل جهد ممكن لتأمين سلامة موظفيها وأمنهم وتنفيذ تدابير لتقليص ما يواجهونه من مخاطر إلى مستوى مقبول.
    11. Pide asimismo al Secretario General que aplique medidas encaminadas a reducir el tiempo necesario para el pago de las facturas; UN 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تنفيذ تدابير لتقليص الإطار الزمني المتصل بسداد الفواتير؛
    Por consiguiente, hemos adoptado medidas para disminuir la incidencia de enfermedades que se pueden prevenir, entre otras cosas, aumentando la cobertura de inmunización a más del 80% en niños de 12 a 23 meses de edad. UN لذلك، اتخذنا تدابير لتقليص الإصابة بالأمراض التي يمكن الوقاية منها وذلك، في جملة أمور، زيادة نسبة التحصين من الأمراض لتشمل أكثر من 80 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و 23 شهرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد