Es indispensable que se tomen medidas para proteger a las poblaciones desarraigadas y se hagan las gestiones necesarias para encontrar soluciones justas y duraderas. | UN | ويتحتم اتخاذ تدابير لحماية المشردين، وبذل مزيد من الجهود ﻹيجاد حلول عادلة ودائمة. |
Debe examinarse la posibilidad de adoptar medidas para proteger a la CAPI de la presión externa. | UN | وينبغي النظر في اتخاذ تدابير لحماية لجنة الخدمة المدنية الدولية من الضغوط الخارجية. |
La atención creciente que presta el Fondo Monetario Internacional (FMI) a medidas para proteger a los sectores más vulnerables de la sociedad es un paso en la dirección correcta. | UN | واهتمام صندوق النقد الدولي المتزايد بوضع تدابير لحماية أضعف قطاعات المجتمع خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Encuestas periódicas han revelado que cada vez es mayor el número de convenios colectivos que incluyen medidas destinadas a proteger a la mujer embarazada y a la mujer lactante. | UN | وبينت الدراسات الاستقصائية المنتظمة أن مزيداً من الاتفاقات الجماعية تشتمل على تدابير لحماية الحوامل والمرضعات. |
Por lo general, los trabajadores tienen derecho con arreglo a la ley a medidas para la protección de los no fumadores en los centros de trabajo. | UN | وكقاعدة، من حق العاملين قانوناً أن تكون هناك تدابير لحماية غير المدخنين في أماكن العمل. |
Además, en una federación no era sólo la administración central la que debía tomar medidas de protección de los derechos. | UN | وبيّن فضلاً عن ذلك أن الحكومة المركزية في الدولة الاتحادية ليست الجهة الوحيدة التي عليها اتخاذ تدابير لحماية الحقوق. |
Al mismo tiempo, era necesario establecer medidas de protección para la mujer en situación de empleo irregular o temporal. | UN | وأضافوا أنه يلزم في الوقت نفسه اتخاذ تدابير لحماية المرأة في مجال العمالة غير المنتظمة والمؤقتة. |
También se están adoptando medidas para proteger a los niños y a las mujeres. | UN | كما يجري اﻵن اعتماد تدابير لحماية اﻷطفال والنساء. |
También se han tomado medidas para proteger a la sociedad argelina de las repercusiones negativas de una devaluación de la moneda o de la inflación. | UN | كما اتخذت تدابير لحماية المجتمع الجزائري من اﻵثار السلبية الناتجة عن أي تخفيض لقيمة العملة وتضخم اﻷسعار. |
También hemos adoptado medidas para proteger a las mujeres, niñas y niños del hostigamiento y del abuso sexual. | UN | وقد اتخذنا أيضا تدابير لحماية النساء والبنات واﻷطفال من المضايقة الجنسية واﻹيذاء الجنسي. |
Durante los ensayos nucleares no se tomaron medidas para proteger a la población de la radiación ni se hicieron exámenes médicos. | UN | وخلال تلك التجارب النووية، لم تتخذ أية تدابير لحماية السكان من الإشعاع. |
Hay que adoptar medidas para proteger a todas las personas que no participan en las hostilidades. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لحماية جميع الناس الذين لا يشاركون في الأعمال الحربية. |
Estos instrumentos exigen la cooperación internacional para combatir el tráfico ilícito y la trata de personas y alientan a los Estados partes a adoptar medidas para proteger a las víctimas de la trata. | UN | وتتطلب هذه الصكوك تعاونا دوليا لمكافحة التهريب والاتجار ولتشجيع الدول على اتخاذ تدابير لحماية من جرى الاتجار بهم. |
También permitirá a las autoridades elaborar y poner en práctica medidas destinadas a proteger la salud y seguridad de los trabajadores de la industria del sexo. | UN | كما أنه سيمكن السلطات من اتخاذ وإنفاذ تدابير لحماية صحة المشتغلين بالجنس وسلامتهم. |
- medidas para la protección de los grupos vulnerables. | UN | :: اتخاذ تدابير لحماية الجماعات الضعيفة. |
Deberán adoptarse, además, medidas de protección de los testigos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير لحماية الشهود. |
Insta al Gobierno a que adopte medidas de protección para las personas que hayan recibido amenazas de muerte. | UN | وهو يحث الحكومة على اعتماد تدابير لحماية اﻷشخاص الذين تلقوا تهديدات بالموت. |
La comunidad internacional, reconociendo la necesidad de tomar medidas para salvaguardar la seguridad de los pueblos, concertó el Tratado sobre la no proliferación. | UN | وأضاف أنه إقراراً بالحاجة إلى اتخاذ تدابير لحماية أمن الشعوب عقد المجتمع الدولي معاهدة عدم الانتشار. |
También puso de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger el derecho de todos los ciudadanos a participar en actividades políticas pacíficas sin temor o intimidación. | UN | كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب. |
iv) Adoptar medidas para proteger la integridad cultural de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ' ٤ ' اتخاذ تدابير لحماية سلامة الكيان الثقافي للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
iii) Formulación y ejecución de medidas para proteger la integridad de la tierra y de los ecosistemas hídricos, en particular para los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | ' ٣` وضع وتنفيذ تدابير لحماية سلامة النظم اﻹيكولوجية البرية والمائية، وبخاصة في حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
44. El Japón alabó a Rumania por las medidas adoptadas para proteger y promover los derechos del niño. | UN | وأوصت اليابان رومانيا باتخاذ تدابير لحماية حقوق الأطفال وتعزيزها. |
viii) Proporcionar directrices y apoyo para la adopción de las medidas necesarias para proteger al público ante una emergencia radiológica o nuclear. | UN | ' 8` توفير المبادئ التوجيهية ودعم ما يلزم اتخاذه من تدابير لحماية الجمهور في حالات الطوارئ الإشعاعية أو النووية. |
Mientras abordamos la enorme tarea del desarrollo, también deben tomarse medidas para proteger al medio ambiente de las pautas dañinas de la producción y el consumo. | UN | وإذ نضطلع اﻵن بمهمة التنمية بالغة اﻷهمية، ينبغي أيضا اتخاذ تدابير لحماية البيئة من أنماط الانتاج والاستهلاك الضارة. |
La adopción de medidas de protección del consumidor tales como: | UN | وضع تدابير لحماية المستهلك، مثل التدابير التالية: |
La divulgación de información también es importante para hacer saber al trabajador, al usuario del producto y a los residentes de la comunidad las medidas de protección que deben tomar y contribuir a las decisiones sobre riesgos y a la planificación de emergencias. | UN | ويعد الكشف هاما أيضا في تثقيف العمال والمستفيدين من المنتج وسكان المجتمع المحلي في مجال اتخاذ تدابير لحماية أنفسهم والمشاركة في القرارات المتعلقة بالمخاطر وخطط الطوارئ. |
Por ejemplo, en el sector social, el FMI está prestando más atención a elaborar medidas encaminadas a proteger los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | فعلى سبيل المثال، يقوم الصندوق بزيادة اهتمامه في مجال القطاع الاجتماعي لوضع تدابير لحماية أكثر قطاعات المجتمع ضعفا. |