medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de la producción y utilización intencionales | UN | تدابير لخفض الإطلاقات من الإنتاج والاستخدام المتعمدين أو القضاء عليها الـ دي. |
Al propio tiempo, un desarme genuino debe también incorporar medidas para reducir las corrientes de armas convencionales. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يشمل نزع السلاح الحقيقي تدابير لخفض تدفقات اﻷسلحة التقليدية. |
También se han adoptado medidas para reducir la captura accidental de delfines y tortugas marinas en la pesca de atún. | UN | واتخذت أيضا تدابير لخفض الصيد العرضي للدلافين والسلاحف لدى صيد سمك التون. |
Todos los países indican que han tomado medidas para reducir esos niveles. | UN | وتشير جميع البلدان إلى أنها قد اتخذت تدابير لخفض هذه المعدلات. |
El GCE observó que en la mayoría de los casos las Partes no habían evaluado exhaustivamente sus medidas de reducción de los GEI. | UN | ولاحظ فريق الخبراء الاستشاري أن معظم الأطراف لم تقم بتقييم شامل لما اتخذته من تدابير لخفض غازات الدفيئة. |
Deben adoptarse medidas para reducir el precio de esos medicamentos, por ejemplo mediante subvenciones con fines específicos. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لخفض تكاليف هذه الأدوية وذلك، على سبيل المثال، عن طريق الإعانات الحكومية المحددة الهدف. |
Filipinas está adoptando medidas para reducir las consecuencias adversas de la pesca de arrastre de fondo. | UN | وتعمل الفلبين على اتخاذ تدابير لخفض الآثار الضارة للصيد بالشباك الجرافة في قاع البحار. |
Asuntos que requieren examen o adopción de medidas por la Conferencia de las Partes: medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de desechos | UN | قضايا لينظر فيها مؤتمر الأطراف أو يتخذ إجراء بشأنها: تدابير لخفض الاطلاقات من النفايات أو القضاء عليها |
También deberían adoptarse medidas para reducir la producción de gas metano y para instalar un control de los gases del vertedero. | UN | كما يجب اتخاذ تدابير لخفض إنتاج غاز الميثان وتطبيق الرقابة على غازات مواقع الطمر. |
Los Estados que habían adoptado medidas para reducir la capacidad instaron a otros Estados a hacer lo propio. | UN | وحثت الدول التي اتخذت تدابير لخفض قدرات الصيد الدول الأخرى على أن تفعل بالمثل. |
También deberían adoptarse medidas para reducir la producción de gas metano y para instalar un control de los gases del vertedero. | UN | كما يجب اتخاذ تدابير لخفض إنتاج غاز الميثان وتطبيق الرقابة على غازات مواقع الطمر. |
Sección I. artículo 3: medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de la producción y utilización intencionales | UN | القسم الأول: المادة 3: تدابير لخفض أو إزالة الإطلاقات من الإنتاج المتعمد والاستخدام |
medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de la producción no intencional | UN | تدابير لخفض الإطلاقات من الإنتاج غير المتعمد أو القضاء عليها |
medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas | UN | تدابير لخفض الإطلاقات من الإنتاج المتعمد أو القضاء عليها: دي.دي.تي |
de las Partes o respecto de las cuales deberá adoptar una decisión: medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de desechos | UN | قضايا لينظر فيها مؤتمر الأطراف أو ليتخذ إجراءات بشأنها: تدابير لخفض الاطلاقات من النفايات أو القضاء عليها |
Hemos adoptado también medidas para reducir el gasto del Gobierno y promover una mayor eficiencia energética. | UN | واتخذنا أيضا تدابير لخفض الإنفاق الحكومي والتشجيع على المزيد من الترشيد في استخدام الطاقة. |
Las intervenciones incluyen la adopción de medidas para reducir las muertes de las madres y los recién nacidos. | UN | ويشمل التدخل اتخاذ تدابير لخفض معدل الوفيات لدى الأمهات وحديثي الولادة. |
El Comité recomienda además al Estado parte que adopte medidas para reducir las disparidades entre regiones y trate de encontrar métodos alternativos de calefacción de las yurtas. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير لخفض التفاوت الإقليمي وأن تسعى إلى إيجاد تدابير بديلة للتدفئة في غهرز. |
Invitó al Grupo de trabajo a examinar y formular recomendaciones sobre la elaboración de medidas para reducir la demanda de servicios caracterizados por la explotación. | UN | ودعت الفريق العامل إلى مناقشة المسألة ووضع توصيات باتخاذ تدابير لخفض الطلب على الخدمات الاستغلالية. |
La Sección de Servicios Médicos adoptó medidas de reducción de gastos para obtener los aumentos de la eficiencia previstos. | UN | ويعكف قسم الخدمات الطبية على تنفيذ تدابير لخفض التكاليف لتحقيق مكاسب كفاءة المتوخاة للقسم. |
Es preciso que se hagan efectivos con urgencia, de forma progresiva y sostenible, los derechos económicos, sociales y culturales mediante la adopción por parte del Gobierno de medidas que reduzcan la tasa de inflación y creen empleo. | UN | وتوجد حاجة ملحة إلى الإعمال التدريجي المستمر للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق مبادرة الحكومة باتخاذ تدابير لخفض معدّل التضخم وخلق الوظائف. |
Mínima/Media - Los costos deberían limitarse a los cursos de capacitación y gastos de menor importancia en otras medidas técnicas de reducción de fugas. | UN | منخفضة/متوسطة - ينبغي أن تقتصر التكاليف على مدخلات التدريب وعلى المصاريف الدنيا لأي مجموعة تدابير لخفض التسريبات. |
Potenciará la capacidad de represión en puertos marítimos, aeropuertos internacionales clave y determinados puestos fronterizos terrestres, y se concentrará en medidas encaminadas a reducir la corriente de drogas ilícitas procedentes del Afganistán. | UN | وستعزّز أيضا قدرات حظر القانون في الموانئ البحرية والمطارات الدولية الرئيسية ونقاط مختارة على الحدود البرية، وستركز على تدابير لخفض تدفق المخدرات غير المشروعة من أفغانستان. |
Afirmó que el FNUAP, mediante un esfuerzo concertado, había reducido del 5,1% al 3,9% el componente de gestión y administración del presupuesto, y que el Fondo había aplicado diversas medidas de recorte de gastos a fin de lograr un ahorro de 9 millones de dólares en consignaciones. | UN | وقال إن الصندوق، بما بذله من جهود متضافرة، قد خفﱠض بند شؤون اﻹدارة والتنظيم في الميزانية من ٥,١ في المائة إلى ٣,٩ في المائة. وقد اتخذ الصندوق عدة تدابير لخفض التكاليف بهدف تحقيق وفر في الاعتمادات قدره ٩ ملايين دولار. |
La decisión SC-3/7, relativa a las medidas para disminuir o eliminar las emisiones derivadas de desechos, presentada por el Comité Plenario y adoptada por la Conferencia de las Partes, figura en el anexo I del presente informe. | UN | 55 - ويرد " مقرر اتفاقية استكهولم - 3/7 " بشأن تدابير لخفض الإطلاقات من النفايات أو القضاء عليها، الذي قدمته اللجنة الجامعة واعتمده مؤتمر الأطراف، في المرفق الأول لهذا التقرير. |
120.158 Adoptar medidas a fin de reducir el nivel de desempleo entre los migrantes y facilitarles un apoyo con miras a su integración en el mercado de trabajo (Federación de Rusia); | UN | 120-158- اتخاذ تدابير لخفض مستوى البطالة في صفوف المهاجرين وتوفير الدعم اللازم لإدماجهم في سوق العمل (الاتحاد الروسي)؛ |
Estados que han adoptado medidas dirigidas a disminuir la demanda ilícita de estimulantes de tipo anfetamínico, por región, 20002002 y 20022004 | UN | الشكل الثاني الدول التي اعتمدت تدابير لخفض الطلب غير المشروع على المنشّطات الأمفيتامينية، حسب المنطقة، 2000-2002 و2002-2004 |