Han propuesto medidas para hacer frente a estos fenómenos, como la instauración de un código de ética informal que se comprometan voluntariamente a respetar los periodistas y los propietarios de los medios de información. | UN | واقترحتا تدابير للتصدي لهذه الظاهرة. منها وضع مدونة أخلاق غير رسمية يلتزم بها طوعيا الصحفيون وأصحاب وسائط الاعلام. |
La Junta llegó a la conclusión de que la Sección de Información de la Oficina había adoptado medidas para hacer frente a lo que percibe como problemas inmediatos de los sistemas de tecnología de información de la Oficina. | UN | واستنتج المجلس أن قسم المعلومات قد اتخذ تدابير للتصدي لما يعتبره مسائل فورية تواجهها نظم تكنولوجيا المعلومات في المكتب. |
Al mismo tiempo, insta a la aprobación de medidas para abordar las causas fundamentales que estimulan la trata de personas. | UN | وهو يحث في الوقت نفسه على اتخاذ تدابير للتصدي للعوامل الجذرية التي تشجع على الاتجار. |
Recomendación 34: adoptar medidas para combatir la violencia contra la mujer y promulgar legislación para tipificar tal violencia | UN | التوصية 34: اعتماد تدابير للتصدي للعنف ضد المرأة وسن تشريعات تجرم هذا العنف |
Algunos expertos preguntaron si la Oficina Nacional de Asuntos de la Mujer estaba adoptando medidas para contrarrestar ese fenómeno. | UN | واستفسر الخبراء عما إذا كان المكتب الوطني لشؤون المرأة يتخذ أي تدابير للتصدي لهذه الظاهرة. |
Sugiere que la adopción de medidas para luchar contra las causas de las corrientes de migración irregular sería la manera más eficaz de abordar los problemas que genera la detención administrativa de los migrantes. | UN | وأشارت إلى أن أنجع وسيلة لمعالجة مشكلة الاحتجاز الإداري للمهاجرين تتمثل في اتخاذ تدابير للتصدي لأسباب تدفقات الهجرة غير المنظمة. |
La comunidad internacional debe adoptar una estrategia amplia que incluya no sólo la prevención, sino también medidas para resolver las causas de las corrientes migratorias. | UN | وينبغي أن يعتمد المجتمع الدولي نهجا شاملا لا يشمل الحماية فحسب، بل أيضا تدابير للتصدي لﻷسباب اﻷصلية لتدفقات المهاجرين. |
Tenemos que acelerar la preparación de medidas para hacer frente a las especies exóticas que invaden, entre otras cosas, el agua de lastre. | UN | نحن بحاجة إلى التعجيل بتطوير تدابير للتصدي للأنواع الأجنبية الغريبة الدخيلة الواردة ، في جملة أمور، من صرف مياه الصابورة. |
La mayor parte de los Estados que presentaron comunicaciones para el presente informe han adoptado medidas para hacer frente a este problema. | UN | وقد قدمت معظم الدول تقارير لإدراجها في هذا التقرير واعتمدت تدابير للتصدي لهذه المشكلة. |
La ley del Perú sobre los desplazados internos contempla medidas para hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | ومن المزمع أن يتضمّن قانون بيرو الخاص بالمشردين داخليا تدابير للتصدي للعنف ضد المرأة. |
La Tercera Comisión debe alentar a los Estados Miembros a que tengan en cuenta los derechos humanos cuando adopten medidas para hacer frente a la crisis. | UN | ويجب على اللجنة الثالثة أن تشجع الدول الأعضاء على أن تضع في الاعتبار حقوق الإنسان عندما تتخذ تدابير للتصدي للأزمة. |
También se adoptarán medidas para abordar los problemas causados por las restricciones relativas a la oferta. | UN | وسيجري أيضاً اتخاذ تدابير للتصدي للمشاكل التي تسبّبها المعوقات القائمة في جانب العرض. |
También se adoptarán medidas para abordar los problemas causados por las restricciones relativas a la oferta. | UN | وسيجري أيضاً اتخاذ تدابير للتصدي للمشاكل التي تسبّبها المعوقات القائمة في جانب العرض. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer debe facilitar y promover la introducción de medidas para abordar el acoso sexual en el trabajo | UN | :: تعمل وزارة شؤون المرأة على تيسير التشجيع على وضع تدابير للتصدي للتحرش الجنسي في مكان العمل. |
El Gobernador anunció que, debido al aumento de la actividad delictiva y sus efectos negativos en las Bermudas, se adoptarían varias medidas para combatir los delitos asociados con las drogas, la violencia en el hogar y los delitos contra los turistas. | UN | وأعلن الحاكم أنه، نتيجة تصاعد اﻷعمال اﻹجرامية وتأثيرها السلبي على برمودا، ستتخذ عدة تدابير للتصدي للجرائم المتعلقة بالمخدرات والعنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضد السياح. |
Durante el examen en la Comisión de Empleo y Política Social muchos oradores hicieron hincapié en la necesidad de tomar medidas para combatir las formas más intolerables del trabajo infantil, por ejemplo, la servidumbre por deudas y la venta de niños para que trabajen. | UN | وخلال المناقشة التي دارت في هذه اللجنة، أكد العديد من المتكلمين الحاجة إلى تدابير للتصدي ﻷشكال عمل اﻷطفال التي لا تطاق للغاية، وعلى سبيل المثال ارتهان اﻷطفال وبيعهم لتشغيلهم. |
A medida que se hace más evidente el alcance de esta insuficiencia se van adoptando medidas para contrarrestar sus efectos. | UN | ونظراً إلى أن هذا القصور بات أكثر وضوحاً، فإنه يجري اتخاذ تدابير للتصدي لآثاره. |
60. Los gobiernos también adoptan medidas para luchar contra el problema de la escasez de viviendas en el Canadá. | UN | 60- وتتخذ الحكومات أيضاً تدابير للتصدي لمشكلة التشرد في كندا. |
También considera que es preciso adoptar con urgencia medidas para resolver la situación actual. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أيضا أنه ينبغي اتخاذ تدابير للتصدي للحالة الراهنة باعتبارها مسألة عاجلة. |
De ser así, sírvanse indicar si el Estado parte ha adoptado medidas para eliminar esas distinciones, preferencias o prejuicios. | UN | ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أية تدابير للتصدي لأوجه التمييز أو التفضيل أو التحيُّز هذه. |
Algunos Estados sugirieron medidas para afrontar esas dificultades y ofrecieron asistencia concreta a países en desarrollo con los que podrían " asociarse " en función de sus experiencias respectivas en el ámbito del aprovechamiento del mar en muchas regiones del mundo. | UN | واقترحت بعض الدول تدابير للتصدي لتلك التحديات، وقدمت عروضا فعلية لمساعدة البلدان النامية التي يمكن أن تكون " شريكة " على أساس خبرات كل منها في التنمية البحرية في أقاليم عديدة من العالم. |
Alentó las medidas de lucha contra la violencia doméstica. | UN | وشجعتها على اتخاذ تدابير للتصدي للعنف المنزلي. |
Una prioridad del PNUFID es también contribuir a la adopción de medidas contra la amenaza creciente del uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | كما تشمل أولويات اليوندسيب المساعدة في اتخاذ تدابير للتصدي للتهديد المتزايد لظاهرة تعاطي المنشطات من نوع الأمفيتامين. |
Reconociendo las medidas adoptadas para hacer frente a la violencia doméstica y promover los derechos de la mujer y el niño, alentó a Montenegro a intensificar los esfuerzos para aplicar las estrategias y los planes de acción en esas esferas. | UN | وشجعت الجبلَ الأسود على تكثيف جهوده لتنفيذ الاستراتيجيات وخطط العمل في هذه المجالات مقرّةً بما اتُّخذ من تدابير للتصدي للعنف المنزلي ولتعزيز حقوق المرأة والطفل. |
:: medidas para encarar las cuestiones relacionadas con el trabajo y la calidad de vida que afectan las decisiones de los funcionarios respecto de sus carreras. | UN | :: تدابير للتصدي لمسائل العمل/الحياة التي تؤثر على الاختيارات الوظيفية للموظفين. |
Medidas para superar los obstáculos que dificultan la pesca sostenible | UN | باء - تدابير للتصدي لممارسات صيد الأسماك غير المستدام |
Por su parte, las medidas para enfrentar la problemática derivada de la pesca ilegal, no reportada y no controlada, son aplicadas por Venezuela mediante el reporte regular a las comisiones de la relación de embarcaciones con pabellón nacional que se encuentran operando en condiciones de ilegalidad en aguas internacionales jurisdiccionales de otros países. | UN | واتخذت فنـزويلا أيضا من ناحيتها تدابير للتصدي للمشاكل الناشئة عن الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم من خلال تقديم تقارير دورية إلى اللجان عن السفن التي ترفع الأعلام المحلية وتعمل بشكل غير قانوني في المياه الدولية أو في المياه الإقليمية لدول أخرى. |