Con el fin de atenuar esos efectos indeseables, el Gobierno ha adoptado y aplicado medidas de protección social. | UN | ومن أجل تخفيف حــــدة هذه اﻵثار غير المرغوب فيها، اعتمدت الحكومة ونفذت تدابير للحماية الاجتماعية. |
Se benefician de las medidas de protección social, como la seguridad alimentaria. | UN | وهن يستفدن من تدابير للحماية الاجتماعية من قبيل الأمن الغذائي. |
Deben adoptarse medidas de protección social para limitar los riesgos de criminalización de esos niños. | UN | وينبغي وضع تدابير للحماية الاجتماعية بغية الحد من احتمالات تجريم هؤلاء اﻷطفال. |
El cometido del grupo de trabajo es evaluar las prácticas contractuales de esas agencias y proponer medidas de protección social. | UN | والفريق العامل مكلف بحصر الممارسات التعاقدية في ميدان التنسيب المؤقت واقتراح تدابير للحماية الاجتماعية. |
A fin de impedir más pobreza, se han adoptado medidas para la protección social. | UN | وللحيلولة دون ازدياد الفقر، اعتمدت تدابير للحماية الاجتماعية. |
Varios gobiernos describieron medidas de protección social no dirigidas específicamente a la mujer, pero que se preveía que reducirían la vulnerabilidad de la mujer a la pobreza. | UN | وأبلغ عدد من الحكومات عن تدابير للحماية الاجتماعية لا تستهدف المرأة تحديدا، لكن من المتوقع أن تقلل تعرض المرأة للفقر. |
Solo pueden ser objeto de un procedimiento para la aplicación de medidas de prevención de la delincuencia y de un procedimiento para la aplicación de medidas de protección social. | UN | ولا يمكن أن يخضعوا سوى لإجراءات تطبيق تدابير لمنع الجريمة وإجراءات تطبيق تدابير للحماية الاجتماعية. |
Allí donde existan medidas de protección social, su alcance debe ampliarse para hacer que la recuperación del crecimiento económico en el futuro sea más incluyente y equitativo; | UN | وفي ظل وجود تدابير للحماية الاجتماعية فلا بد من توسيع نطاقها بما يجعل التعافي والنمو الاقتصادي في المستقبل أمراً أوسَع شمولاً وأكثر إنصافا؛ |
El UNICEF colaboraba con el Banco Mundial y otras entidades a fin de promover la formulación, aplicación y supervisión de medidas de protección social encaminadas a garantizar la seguridad de los niños y las mujeres. | UN | وتعمل اليونيسيف مع البنك الدولي وجهات أخرى لتعزيز وضع تدابير للحماية الاجتماعية وتنفيذها ورصدها للمساعدة في حماية الأطفال والنساء. |
A fin de contribuir en un nivel y escala adecuados al desarrollo del país, las iniciativas económicas de las mujeres requieren apoyo del Estado y medidas de protección social. | UN | وللمساهمة على المستوى الملائم وبالقدر اللازم لتنمية البلد، تحتاج المشاريع الاقتصادية للمرأة إلى دعم الدولة وإلى تدابير للحماية الاجتماعية. |
Se deberían adoptar medidas de protección social a fin de reforzar los sistemas comunitarios, impulsar el apoyo entre pares y mejorar la protección de las niñas frente a la violencia. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير للحماية الاجتماعية بغية تحسين النظم المجتمعية، وتعزيز دعم الأقران، وحماية الفتيات من العنف على نحو أفضل. |
Recientemente, muchos gobiernos han aumentado sus esfuerzos para introducir o ampliar las medidas de protección social. | UN | وفي السنوات الأخيرة عمد كثير من الحكومات إلى مضاعفة الجهود، إما لاتخاذ تدابير للحماية الاجتماعية أو للتوسع في تلك التدابير. |
Se insta a los gobiernos de los países de origen a reconocer sus intereses comunes y a actuar en consecuencia, cooperando con los demás al negociar con los países receptores de trabajadores migratorios a fin de aprobar contratos laborales normalizados, fijar condiciones laborales y medidas de protección social adecuadas para sus trabajadores migratorios y fiscalizar las agencias de contratación ilegal. | UN | تُشجع حكومات بلدان المنشأ على الاعتراف بمصالحها المشتركة والتصرف بموجبها عن طريق التعاون مع بعضها بعضا في أثناء تفاوضها مع البلدان المستوردة لليد العاملة بغية اعتماد عقود عمل موحدة، وإقامة ظروف عمل ملائمة واتخاذ تدابير للحماية الاجتماعية لعمالها المهاجرين ومراقبة وكلاء التوظيف غير القانونيين. |
La liberalización del comercio debería se gradual, para permitir que se adapten las empresas que puedan ser viables aunque en la práctica no lo sean en ese momento y facilitar la adopción de medidas de protección social para amortiguar los efectos del cierre de empresas que no son viables. | UN | كما ينبغي القيام بتحرير التجارة تدريجيا بما يسمح بالتكيف للمشاريع، التي لها من حيث اﻹمكانية، وليس من حيث الواقع، قابلية البقاء، في حين يتم تيسير اتخاذ تدابير للحماية الاجتماعية للتخفيف من أثر إغلاق المشروعات التي ليست لها قابلية البقاء. |
El 17 de julio de 1998, el Parlamento aprobó una ley sobre subsidios del Estado que prevé, entre otras, medidas de protección social de la mujer. | UN | وفي 17 تموز/يوليه 1998، اعتمد البرلمان قانونا يتصل بالإعانات المقدمة من الدولة، وينص هذا القانون، في جملة أمور، على تدابير للحماية الاجتماعية للمرأة. |
El UNICEF ha seguido colaborando estrechamente con el Gobierno en la creación de un entorno protector para los niños, con medidas de protección social y jurídica. | UN | 56 - وما برحت اليونيسيف تواصل العمل في تعاون وثيق مع الحكومة لتهيئة بيئة وقائية للطفل، تشمل تدابير للحماية الاجتماعية والقانونية. |
El bienestar de los trabajadores ha mejorado en las épocas de reestructuración industrial, gracias a las actividades de reeducación profesional, la redistribución de los trabajadores y la adopción de medidas de protección social. | UN | 95 - وقد تحسن وضع العمال خلال فترات إعادة الهيكلة الصناعية عن طريق إعادة تدريبهم وإعادة توزيعهم واتخاذ تدابير للحماية الاجتماعية. |
ii) Adoptar y ampliar medidas de protección social -- seguridad social y protección de los trabajadores -- que sean sostenibles y estén adaptadas a las circunstancias nacionales, con inclusión de: | UN | ' 2` وضع وتعزيز تدابير للحماية الاجتماعية - الضمان الاجتماعي وحماية اليد العاملة - تكون مستدامة ومكيفة مع الظروف الوطنية، بما فيها: |
Los órganos del Estado y la administración de la República de Uzbekistán, las empresas, las instituciones, las organizaciones, los órganos de autogestión ciudadana y los funcionarios, cuando procedieren a aplicar medidas de protección social de la población, tendrán en cuenta en igual medida los intereses de la mujer y el hombre. | UN | السلطات الإدارية الحكومية لجمهورية أوزبكستان والمشاريع التجارية والمؤسسات والمنظمات وهيئات المواطنين الذاتية الحكم والجهات المسؤولة ملزَمة بأن تنظر بقدر متساو، عند تنفيذ تدابير للحماية الاجتماعية للجمهور، في مصالح المرأة والرجل. |
Ello, a su vez, limitará la capacidad de los países en desarrollo para utilizar recursos con cargo a los presupuestos públicos a fin de invertir en las medidas de protección social necesarias para asegurar el disfrute de los derechos económicos y sociales básicos, con efectos devastadores desproporcionados sobre los más pobres y vulnerables. | UN | وسيؤدي هذا بدوره إلى الحد من قدرة البلدان النامية على استخدام أموال الميزانيات العامة لاستثمارها في تدابير للحماية الاجتماعية تكون ضرورية من أجل تأمين التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية. وسيكون لهذا تأثير مدمر وغير متناسب على الأشد فقرا والأشد ضعفا. |
Se requiere una acción más concertada por parte de los Estados para elaborar medidas para la protección social y se tiene que mejorar la educación para proporcionar una fuerza de trabajo de mejor calidad y más competitiva. | UN | كما أن استحداث تدابير للحماية الاجتماعية يقتضي عملاً متضافراً من جانب الدول، ويلزم تحسين التعليم لتقديم قوة عمل تنافسية من نوع أفضل. |