También facilitan la adopción de medidas para ayudar a cualquier parte que tropiece con dificultades en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وقد تؤدي أيضا إلى اتخاذ تدابير لمساعدة طرف ما يمر بمصاعب في الوفاء بما عليه من التزامات. |
También se señalaba en ellas la necesidad de prestar especial atención a las medidas para ayudar a las mujeres en situaciones particularmente difíciles. | UN | ونصت الاستراتيجيات على إيلاء اهتمام خاص لوضع تدابير لمساعدة النساء اللاتي يعشن في ظل أحوال من الكرب الشديد. |
Era necesario adoptar medidas para ayudar a los grupos de mujeres más vulnerables y se hizo mención expresa de las mujeres y trabajadoras migrantes. | UN | وقيل ان هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لمساعدة الفئات النسائية اﻷكثر تعرضا للعنف، بما في ذلك المهاجرات والعاملات المهاجرات. |
En respuesta a la crisis financiera mundial, se estaban adoptando medidas para prestar asistencia a las personas que tenían dificultades crediticias por haber perdido sus empleos. | UN | واستجابة للأزمة المالية العالمية يجري اتخاذ تدابير لمساعدة الأشخاص الذين يواجهون صعوبات ائتمانية بعد فقد وظائفهم. |
Estos acuerdos incluirían medidas para ayudar al país en desarrollo de que se trata a superar las dificultades que puedan plantearse debido a la disminución de sus ingresos de exportación, a causa de la producción de los fondos marinos del último país. | UN | ويمكن أن تشتمل هذه الاتفاقات على تدابير لمساعدة الدول النامية المعنية على التغلب على الصعوبات التي يمكن أن تنشأ من تخفيض حصائل صادراتها نتيجة لما تقوم به الدولة الثانية من انتاج من قاع البحار. |
Otro orador señaló que el UNIFEM debería tomar medidas para ayudar a las mujeres refugiadas. | UN | وذكر متكلم آخر أن الصندوق ينبغي أن يتخذ تدابير لمساعدة النساء الحاصلات على مركز لاجئ. |
Otro orador señaló que el UNIFEM debería tomar medidas para ayudar a las mujeres refugiadas. | UN | وذكر متكلم آخر أن الصندوق ينبغي أن يتخذ تدابير لمساعدة النساء الحاصلات على مركز لاجئ. |
También hay que tomar medidas para ayudar a las víctimas de este tipo de explotación. | UN | كما يتعين اتخاذ تدابير لمساعدة ضحايا هذا النوع من الاستغلال. |
Se adoptan medidas para ayudar a los pequeños agricultores, principalmente mediante desgravaciones fiscales y reescalonamientos de deuda. | UN | وتُتخذ تدابير لمساعدة صغار المزارعين منها، على وجه الخصوص، الإعفاءات الضريبية وإعادة جدولة الديون. |
Era necesario que los gobiernos estudiaran medidas para ayudar a las PYMES a invertir en ellas mismas, especialmente en una tecnología e investigación y desarrollo apropiados. | UN | وينبغي للحكومة أن تنظر في اتخاذ تدابير لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على الاستثمار الذاتي، ولا سيما في التكنولوجيا المناسبة وأنشطة البحث والتطوير. |
Esas organizaciones tal vez deseen elaborar medidas para ayudar a las víctimas del terrorismo, con asistencia internacional, si procede. | UN | وقد ترغب هذه المنظمات أيضا في وضع تدابير لمساعدة ضحايا الإرهاب، بمساعدة دولية عند الاقتضاء. |
Se deberían adoptar medidas para ayudar a los países sin litoral a establecer enlaces terrestres con las principales economías de la región. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لمساعدة البلدان غير الساحلية على إقامة وصلات برية مع الاقتصادات الرئيسية في تلك المنطقة. |
La ayuda para el comercio ha de acompañarse del necesario entorno propicio, incluidas medidas para ayudar a los países en desarrollo a crear capacidad e infraestructura y desarrollar mercados. | UN | ويجب أن تقترن المعونة من أجل التجارة بالبيئة التمكينية اللازمة، بما في ذلك تدابير لمساعدة البلدان النامية في مجال بناء القدرات، وتطوير البنية الأساسية والأسواق. |
:: En la legislación se incluyen medidas para ayudar a los empleadores a organizar la administración de los pagos obligatorios por maternidad, paternidad y adopción. | UN | :: تضمَّن التشريع تدابير لمساعدة أصحاب الأعمال على إدارة تطبيق الأجر القانوني للأُمومة والأُبوة والتبنيِّ؛ |
También se están tomando medidas para ayudar a que las mujeres abandonen la prostitución. | UN | وتم أيضا اتخاذ تدابير لمساعدة النساء على ترك حياة البغاء. |
En respuesta a la crisis financiera mundial, se estaban adoptando medidas para prestar asistencia a las personas que tenían dificultades crediticias por haber perdido sus empleos. | UN | واستجابة للأزمة المالية العالمية يجري اتخاذ تدابير لمساعدة الأشخاص الذين يواجهون صعوبات ائتمانية بعد فقد وظائفهم. |
Malasia había tomado medidas para prestar asistencia a Albania en educación y capacitación, salud, empleo y cooperación comercial y económica, incluso privatización e inversiones. | UN | واتخذت ماليزيا تدابير لمساعدة ألبانيا في مجالات التعليم والتدريب، والصحة، والعمالة، والتجارة، والتعاون الاقتصادي، بما في ذلك الخصخصة والاستثمار. |
Este plan incluía opciones para abordar el problema de la seguridad en los campamentos de refugiados y, al mismo tiempo, medidas para ayudar al Gobierno a crear en Rwanda las condiciones propicias para efectuar una repatriación y reintegración en gran escala de los refugiados y de las personas desplazadas internamente. | UN | واشتمل ذلك النهج على معالجة اﻷمن في مخيمات اللاجئين، وفي الوقت نفسه، على تدابير لمساعدة الحكومة على تهيئة الظروف في رواندا التي يمكن في ظلها إعادة وإدماج أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا. |
En noviembre de 1995 el Gobierno también aprobó el programa de medidas para asistir a los romaníes en la República de Eslovenia. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1995، اعتمدت الحكومة أيضاً وثيقة " برنامج تدابير لمساعدة جماعات الروما في جمهورية سلوفينيا " . |
La representante comunicó al Comité que en la Constitución se preveía la gratuidad de la asistencia de la salud, así como medidas de asistencia para las mujeres embarazadas. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الدستور ينص على تقديم الرعاية الصحية المجانية وكذلك على تدابير لمساعدة الحوامل. |
:: Establecimiento de medidas de asistencia a jefas de familia desempleadas | UN | - وضع تدابير لمساعدة رئيسات الأسر المعيشية غير العاملات. |
En la hipótesis de que los precios mundiales de los alimentos se elevaran a plazo medio o a largo plazo a causa del Acuerdo, en la decisión ministerial se había previsto la adopción de medidas destinadas a ayudar a los países menos adelantados en esta eventualidad. | UN | وبافتراض أن أسعار اﻷغذية سترتفع في العالم في اﻷجل المتوسط الى اﻷجل الطويل بسبب الاتفاق، فقد نص القرار الوزاري على اتخاذ تدابير لمساعدة أقل البلدان نموا في مواجهة هذا الاحتمال. |
Del estudio del expediente se determina que la autora interpuso la respectiva denuncia ante la comisaría de la policía más cercana a pocas horas de esos hechos, donde le tomaron su declaración (véase el párr. 2.2); además realizó algunas gestiones para ayudar en la investigación policial, como llevar el certificado de defunción a la policía. | UN | ويشير ملف القضية إلى أن صاحبة البلاغ قدمت شكوى في غضون ساعات قليلة من وقوع الحادث إلى أقرب مركز شرطة، حيث دُوِّن تصريحها (انظر الفقرة 2-2). كما اتخذت تدابير لمساعدة الشرطة على التحقيق، كأن أخذت شهادة الوفاة إلى مركز الشرطة. |
Examen de los informes de las Partes que son países desarrollados sobre las medidas adoptadas para contribuir a la preparación y ejecución de los programas de acción de los países Partes afectados de todas las regiones, incluida la información sobre los recursos financieros que hayan suministrado o suministren en el marco de la Convención | UN | استعراض التقارير التي أعدتها البلدان المتقدمة الأطراف عما اتخذته من تدابير لمساعدة البلدان الأطراف المتأثرة في جميع الأقاليم على إعداد وتنفيذ برامج عملها، بما في ذلك معلومات عما قدمته البلدان المتقدمة الأطراف أو ما هي بصدد تقديمه من موارد مالية بمقتضى أحكام الاتفاقية |
Las delegaciones expresaron inquietud ante el descenso de las corrientes de IED y concordaron en reconocer la necesidad de determinar qué medidas podrían adoptarse para ayudar a los países a atraer este tipo de inversiones en el marco de la actual crisis económica mundial. | UN | وأعربت الوفود عن القلق إزاء التدفقات المتدنية للاستثمار الأجنبي المباشر واتفقت على وجود حاجة إلى تحديد تدابير لمساعدة البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في ظل خلفية قوامها الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة. |
La SFOR adoptó de inmediato una serie de medidas tendientes a prestar asistencia a las autoridades de Bosnia y Herzegovina, que se encargaron de la dirección general de las operaciones de búsqueda y rescate. | UN | وقد شرعت القوة على الفور في سلسلة تدابير لمساعدة سلطات البوسنة والهرسك، التي سيطرت بالكامل على عملية البحث والإنقاذ. |