Documento de antecedentes relativo al Seminario sobre medidas para combatir los delitos informáticos | UN | ورقة معلومات خلفية لحلقة العمل بشأن تدابير لمكافحة الجرائم المتصلة بالحواسيب |
México enfrenta el problema del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras y está instrumentando medidas para combatir este flagelo. | UN | وتواجه المكسيك مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهي بصدد تنفيذ تدابير لمكافحة هذه الآفة. |
Una delegación hizo hincapié en la necesidad de adoptar medidas para luchar contra los efectos de la guerra en la salud y el bienestar físico y sicológico de los niños y las mujeres. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لمكافحة أثر الحروب على صحة اﻷطفال والنساء وسلامتهم البدنية والنفسية. |
medidas para luchar contra EL RACISMO Y LA ANIMOSIDAD HACIA LOS EXTRANJEROS EN BERLIN | UN | تدابير لمكافحة العنصرية والعداء لﻷجانب في برلين |
medidas de lucha contra las formas contemporáneas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia conexa | UN | اتخاذ تدابير لمكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصريــة والتمييـز العنصـري وكراهيــة اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
• Alentar a los medios de difusión a que adopten medidas contra la proyección de imágenes de violencia contra las mujeres y los niños; | UN | ● تشجيع وسائط اﻹعلام على اتخاذ تدابير لمكافحة عرض صور ممارسة العنف ضد النساء واﻷطفال؛ |
medidas para combatir las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia | UN | تدابير لمكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية، والتمييز العنصري، ورهاب اﻷجانب، والتعصب المتصل بذلك |
medidas para combatir las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial y xenofobia y las formas conexas de intolerancia | UN | تدابير لمكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك حقوق الانسان وعلم الطب الشرعي |
medidas para combatir las formas contemporáneas de | UN | اتخاذ تدابير لمكافحة اﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز |
medidas para combatir las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia | UN | اتخاذ تدابير لمكافحة اﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
medidas para combatir las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia | UN | اتخاذ تدابير لمكافحة اﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
medidas para combatir las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia | UN | تدابير لمكافحة اﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك |
Dijo que los países interesados conocían la situación y estaban tomando medidas para luchar contra ese fenómeno. | UN | وقال إن البلدان المعنية تدرك حقيقة الوضع وتقوم باتخاذ تدابير لمكافحة هذه الظاهرة. |
Además, la última introducía medidas para luchar contra la trata y la explotación de los migrantes. | UN | وعلاوة على ذلك، استحدثت بموجب القانون الأساسي تدابير لمكافحة الاتجار بالمهاجرين واستغلالهم. |
Obligación de un Estado de tomar medidas para luchar contra los traslados ilícitos de niños al extranjero y la retención ilícita de niños en el extranjero. | UN | المادة 11: تلتزم الدول باتخاذ تدابير لمكافحة نقل الأطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة. |
En el proyecto de resolución se expresa preocupación por el aumento en el número de cepas de paludismo resistentes y se exhorta a que se adopten medidas para luchar contra esa resistencia. | UN | ويعرب مشروع القرار عن القلق حيال تزايد أنواع من الملاريا أشد مقاومة ويحث على اتخاذ تدابير لمكافحة تلك المقاومة. |
En opinión de Kazajstán, es necesario incluir medidas de lucha contra la corrupción en el proyecto de Convención contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | وذكر أنه لا بد أن يتضمن مشروع اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية تدابير لمكافحة الفساد الذي يرتبط بهذه الجريمة. |
En el proceso del PNA se prevé sistematizar la presentación de informes nacionales y locales sobre las medidas de lucha contra la desertificación adoptadas. | UN | ومن المعتزم في عملية برنامج العمل الوطني إضفاء طابع منهجي على الإبلاغ وطنياً ومحلياً عما يتخذ من تدابير لمكافحة التصحر. |
• Alentar a los medios de difusión a que adopten medidas contra la proyección de imágenes de violencia contra las mujeres y los niños; | UN | ● تشجيع وسائط اﻹعلام على اتخاذ تدابير لمكافحة عرض صور ممارسة العنف ضد النساء واﻷطفال؛ |
medidas adoptadas para combatir las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia | UN | تدابير لمكافحة اﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من التعصب |
Ello hará posible que la Autoridad Palestina, y el Sr. Arafat personalmente, establezcan las condiciones necesarias para la aplicación de medidas contra el terrorismo. | UN | وهذا يجعل من الممكن للقيادة الفلسطينية، والسيد عرفات شخصيا، أن يهيئا الظروف لتنفيذ تدابير لمكافحة الإرهاب. |
Los Estados Miembros reconocen también que las medidas contra el uso indebido de estupefacientes requieren una acción concertada y universal. | UN | وتسلم الدول الأعضاء أيضاً بأن اتخاذ تدابير لمكافحة إساءة استعمال المخدرات يتطلب إجراءات منسقة وعالمية النطاق. |
13. En el artículo 6 se exige a los Estados que adopten medidas para suprimir todas las formas de trata de mujeres y explotación de la prostitución de la mujer. | UN | " ١٣ - تطلب المادة ٦ من الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالمرأة واستغلال دعارة المرأة. |
Las formaciones descritas parecen ser las únicas medidas adoptadas para luchar contra la impunidad. | UN | ويبدو أن الدورات التدريبية المشار إليها تلخّص كل ما اتخذ من تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Se señaló que incluso las empresas, organizaciones y asociaciones lícitas podían, en algunos casos, verse involucradas en actividades delictivas transnacionales que afectaban a las economías nacionales, y correspondía, por tanto, que los gobiernos adoptaran medidas para controlar dichas actividades. | UN | وورد فيها أن بعض الشركات والمنظمات والرابطات المشروعة تمارس أحيانا أنشطة اجرامية عبر وطنية ذات آثار على الاقتصاد الوطني وأن على الحكومات بالتالي أن تعتمد تدابير لمكافحة هذه اﻷنشطة. |
Las cuatro esferas principales del plan de acción sobre la política relativa a cuestiones de género incluyen medidas destinadas a combatir los estereotipos. | UN | وقد أُدرجت تدابير لمكافحة الأنماط الجامدة في كل مجال من المجالات الرئيسية الأربعة لخطة العمل المتعلقة بالسياسة الجنسانية. |
Hacían falta políticas integradas que incluyeran la lucha contra la delincuencia, la prevención del delito y medidas de solidaridad social. | UN | فهناك حاجة إلى سياسات متكاملة تنطوي على تدابير لمكافحة الجريمة ومنع الجريمة والتضامن الاجتماعي. |
- medidas para contrarrestar la violencia contra las mujeres, incluida la trata de mujeres y niños; | UN | - تدابير لمكافحة العنف ضد المرأة، ويشمل ذلك الاتجار بالنساء واﻷطفال؛ |