En el presente caso el Estado Parte no entiende las razones que indujeron al Comité a solicitar medidas provisionales. | UN | وفي هذه الحالة، لا تفهم الدولة الطرف اﻷسباب التي دفعت اللجنة إلى طلب اتخاذ تدابير مؤقتة. |
También dictó providencias relativas a solicitudes de indicación de medidas provisionales en otras 11 causas. | UN | وأصدرت أوامر تتعلق بطلبات من أجل اتخاذ تدابير مؤقتة في ١١ قضية أخرى. |
Admite que se ha presentado una solicitud de medidas provisionales mientras el asunto está pendiente ante el Tribunal. | UN | وتعترف صاحبة البلاغ بأنها قدمت طلباً باتخاذ تدابير مؤقتة ريثما يتم البت في دعوى الطعن. |
Esta autorización es independiente del proceso de revisión del acto ejecutado, o de las medidas cautelares que puedan adoptarse. | UN | وهذا الإذن مستقل عن عملية مراجعة القرار أو عن أي تدابير مؤقتة للحماية قد يجري اعتمادها. |
El Estado parte debería combatir la discriminación contra la mujer, en particular en el ámbito del empleo, en especial mediante medidas temporales específicas. | UN | ينبغي للدولة الطرف مكافحة التمييز ضد المرأة، لا سيما في مجال العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير مؤقتة محددة الهدف. |
El Grupo de Trabajo denegó asimismo una solicitud de que se adoptaran medidas provisionales. | UN | كما رفض الفريق العامل طلبا واحدا قُدم من أجل اتخاذ تدابير مؤقتة. |
Ha dictado cuatro sentencias y una providencia, en respuesta a una solicitud de medidas provisionales. | UN | فقد أصدرت أربعة أحكام موضوعية وأمراً واحداً، بناء على طلب لوضع تدابير مؤقتة. |
La Ley de Igualdad de Oportunidades para Mujeres y Hombres contempla la posibilidad de tomar medidas provisionales especiales, sujetas a las leyes correspondientes. | UN | إذ يوفر قانون تكافؤ الفرص للأحزاب خيار تطبيق تدابير مؤقتة خاصة، دون الإخلال بأحكام القوانين المعمول بها في هذا الشأن. |
Expresaron la intención de aplicar ciertas medidas provisionales. | UN | كما أعربت عن رغبتها في تطبيق تدابير مؤقتة محددة. |
El régimen hídrico no se puede modificar unilateralmente en espera de una decisión, pero el Gobierno puede autorizar la adopción de medidas provisionales. | UN | ولا يجوز تغيير نظام المياه من طرف واحد قبل البت في اﻷمر، غير أنه من الممكن أن تأذن الحكومة باتخاذ تدابير مؤقتة. |
medidas provisionales para la desmilitarización completa | UN | اتخاذ تدابير مؤقتة تفضي الى التجريد من السلاح |
La Subsecretaría de Asuntos de Género, no obstante, estaba estudiando la posibilidad de introducir medidas provisionales para paliar la situación. | UN | بيد أن وكالة أمانة شؤون الجنسين تنظر في اتخاذ تدابير مؤقتة لتدارك هذه الحالة. |
No obstante, de nuevo, los representantes de Guam aclararon que se trataba de medidas provisionales y que no debían considerarse como un acto final de libre determinación. | UN | ولكن ممثلي غوام أوضحوا هذه المرة أيضا أنها جميعا تدابير مؤقتة ولا يجوز اعتبارها اﻹجراء النهائي لتقرير المصير. |
En un quinto asunto, la Corte dictó una providencia en que indicaba medidas provisionales. | UN | وفي قضية خامسة، أصدرت المحكمة حكما ينص على اتخاذ تدابير مؤقتة. |
Si el Tribunal no se encuentra en sesión o no hay un número suficiente de miembros, la Sala puede ordenar medidas provisionales en ejercicio de las facultades del Tribunal; | UN | وللغرفة أن تفرض تدابير مؤقتة ممارسة لسلطات المحكمة، إذا لم تكن المحكمة منعقدة أو لم يتوفر عدد كاف من أعضائها؛ |
Esto ya se venía aplicando al tratarse de solicitudes urgentes de medidas provisionales de protección. | UN | وكانت هذه هي الممارسة التي اتبعت فعلا في حالة الطلبات العاجلة باتخاذ تدابير مؤقتة لتوفير الحماية. |
Las medidas provisionales, como las suspensiones y prohibiciones de la exportación, son medidas transitorias bien recibidas. | UN | والخطوات المؤقتة، مثل الوقف المؤقت أو الحظر على الصادرات هي تدابير مؤقتة نرحب بها. |
Manifestó además que la mayoría de los Estados partes había acatado la práctica del Comité de Derechos Humanos de pedir medidas provisionales. | UN | وذكرت أن معظم الدول اﻷطراف يحترم ممارسة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المتمثلة في طلب اتخاذ تدابير مؤقتة. |
No se recibió respuesta del Estado parte a la solicitud de medidas cautelares de protección. | UN | ولم يُستلم أي رد من الدولة الطرف بشأن طلب اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية. |
Esta prevé medidas temporales en favor de la mujer, que ya han sido aplicadas en varios sectores de la economía. | UN | وينص هذا الدستور على اتخاذ تدابير مؤقتة لصالح المرأة وهي تدابير تم اتخاذها بالفعل في عدة قطاعات من قطاعات الاقتصاد. |
El Estado parte debería combatir la discriminación contra la mujer, en particular en el ámbito del empleo, por ejemplo estableciendo medidas de carácter temporal específicas. | UN | ينبغي أن تكافح الدولة الطرف التمييز ضد المرأة، لا سيما في مجال العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير مؤقتة محددة الهدف. |
La Comisión puede proponer, por iniciativa propia y discrecionalmente, cualquier medida provisional apropiada para facilitar la solución de la controversia. | UN | وللجنة التوفيق أن تقترح، بمبادرة منها وبناء على سلطتها التقديرية أي تدابير مؤقتة مناسبة لتسهيل تسوية النزاع. |
Está obligado a establecer alguna forma de medidas especiales de carácter temporal para ayudar a corregir los efectos de la discriminación anterior. | UN | ومن الضروري أن توضع تدابير مؤقتة خاصة، بشكل أو بآخر، بهدف العمل على تصويب آثار ما سبق من تمييز. |
El orador cree entender que significa que un tribunal que otorga una medida cautelar es competente para conocer el fondo de un litigio si tiene jurisdicción según cualquiera de las disposiciones del capítulo 14. | UN | وهو يعتبر أنه يعني أن أي محكمة اتخذت تدابير مؤقتة أو وقائية تختص بالنظر في وجاهة أي قضية إذا كانت لها ولاية بموجب أي من الأحكام في الفصل 14. |