Varios Estados introdujeron medidas específicas, como la adopción o revisión de legislación, reglamentos o procedimientos operativos con objeto de prevenir la desviación de precursores. | UN | ووضعت عدة دول تدابير محددة من قبيل اعتماد أو مراجعة التشريعات أو اللوائح أو إجراءات العمل بغية منع تسريب السلائف. |
Además, tampoco se indica qué medidas específicas se han adoptado para combatir la violencia doméstica. | UN | كما لا يوجد ما يشير إلى اتخاذ تدابير محددة من أجل التصدي للعنف المنزلي. |
Se han tomado medidas específicas para aumentar la matrícula y la retención de las niñas en la escuela, como crear fondos nacionales para la educación de las niñas y contratar voluntarios y maestros auxiliares. | UN | فلقد اتخذت تدابير محددة من أجل إدخال التحسينات على تسجيل الفتيات في المدارس مع الاحتفاظ بهن، بما في ذلك إنشاء صناديق وطنية مخصصة لتعليم الفتيات ولتعيين المتطوعين والمدرسين المساعدين. |
Respondiendo a dicha preocupación, el Comité ha concentrado sistemáticamente sus esfuerzos dentro del contexto del Decenio internacional para la eliminación del colonialismo en la búsqueda de medidas concretas que promuevan el desarrollo de esos territorios. | UN | واستجابة لهذه المشاغل، ركزت اللجنة الخاصة جهودها بشكل منهجي، في سياق العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، على البحث عن تدابير محددة من شأنها أن تعزز تنمية هذه اﻷقاليم. |
En consecuencia, han continuado los esfuerzos encaminados a encontrar la forma de hacer progresar el programa completo de desarme y de conseguir medidas concretas en materia de limitación de armamentos, desarme y fomento de la confianza. | UN | ولهذا استمر بذل الجهود لايجاد طرق للنهوض بالبرنامج الشامل لنزع السلاح ولتحقيق تدابير محددة من تدابير الحد من اﻷسلحة، ونزع السلاح، وبناء الثقة. |
El Gobierno ha aplicado medidas específicas para introducir un sistema inclusivo en la educación y desarrollarlo. | UN | واتخذت الحكومة تدابير محددة من أجل إدخال نظام التعليم الشامل للجميع في سياساتها الإنمائية. |
Algunos países han introducido medidas específicas para promover la integración de los niños y los jóvenes mediante la escuela y otras instituciones. | UN | وقد اتخذت بلدان عديدة تدابير محددة من أجل تعزيز إدماج الأطفال والشباب من خلال المدارس ومؤسسات أخرى. |
Como se mencionó anteriormente, se celebrarán además consultas entre el Gobierno y el PNUD para examinar las medidas específicas encaminadas a apoyar la ulterior expansión de la modalidad de ejecución nacional. | UN | وكما ذكر أعلاه، ستجرى مشاورات بين الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمناقشة تدابير محددة من أجل دعم زيادة التوسع في طرائق التنفيذ الوطني. |
A este respecto, el Comité recomienda que se adopten medidas específicas para asegurar que esos niños puedan terminar sus estudios en la medida en que lo permita su capacidad académica. | UN | وفي هذا الخصوص توصي اللجنة باتخاذ تدابير محددة من أجل ضمان أن يكون باستطاعة هؤلاء الأطفال استكمال دراستهم بقدر ما تسمح به قدراتهم الدراسية. |
El Estado podrá adoptar medidas específicas para garantizar la igualdad de hecho en el ejercicio de esos derechos y deberes " . En la redacción del texto, la Comisión se ha dejado guiar por el párrafo 4) del artículo 141 del Tratado de la Unión Europea. | UN | ويمكن للدولة اتخاذ تدابير محددة من أجل كفالة المساواة من حيث الأمر الواقع لدى ممارسة الحقوق والواجبات؛ واسترشدت اللجنة لدى صياغة النص بأحكام الفقرة 4 من المادة 141 من معاهدة الاتحاد الأوروبي. |
Para compensar esas dificultades y superar esos obstáculos se han adoptado medidas específicas, entre las cuales la puesta en marcha del programa general de promoción del sector privado elaborado en 1997. | UN | وسعيا إلى تجاوز هذه الصعوبات والحواجز، تتخذ تدابير محددة من بينها: تنفيذ البرنامج الإطاري للنهوض بالقطاع الخاص الذي وضع في عام 1997. |
Considera que la legislación contra la discriminación no se está aplicando efectivamente y pregunta cuáles son las medidas específicas que se están tomando para brindar capacitación en este ámbito a los funcionarios encargados de aplicar la ley. | UN | ورأى أن قانون مناهضة التمييز لا يجري إنفاذه على نحو فعال وسأل عما يُتخذ من تدابير محددة من أجل توفير التدريب إلى موظفي إنفاذ القوانين في هذا الصدد. |
III. medidas específicas para la aplicación de las disposiciones de los artículos de la Convención 20 | UN | ثالثاً - تدابير محددة من أجل تنفيذ أحكام مواد الاتفاقية 24 |
III. medidas específicas para la aplicación de las disposiciones de los artículos de la Convención | UN | ثالثاً - تدابير محددة من أجل تنفيذ أحكام مواد الاتفاقية |
15. Los Estados partes identificaron medidas específicas para la aplicación plena y cabal de la Convención, en especial los artículos III y IV, a saber: | UN | 15- ذكرت الدول الأطراف تدابير محددة من أجل تنفيذ الاتفاقية، لا سيما المادتين الثالثة والرابعة، تنفيذاً كاملاً وشاملاً، ومنها ما يلي: |
Uzbekistán ha demostrado siempre seria preocupación por la continuación del conflicto armado y la guerra fratricida en el Afganistán y en reiteradas ocasiones ha expresado que está dispuesto a examinar con todos los Estados interesados la adopción de medidas concretas que pudieran facilitar la solución del problema afgano. | UN | وأوزبكستان قد دأبت دوما على الاعراب عن بالغ قلقها بشأن استمرار المواجهة المسلحة ومواصلة الحرب بين اﻷخوة في أفغانستان، ولقد أكدت مرارا أنها مستعدة للتفاوض مع كافة الدول المعنية بهدف اتخاذ تدابير محددة من شأنها أن تيسر حل مشكلة أفغانستان. |
Se debe reflejar la voluntad política en las posiciones públicas, al tiempo que la reiteración de los objetivos no alcanzados debe dar paso a la formulación de medidas concretas en pro de su consecución para que puedan llegar a ser por fin realidad. | UN | وينبغي أن تتجسد في الخطاب العام الإرادة السياسية، كما أن تكرار الأهداف غير المتحققة يجب أن يفسح الطريق أمام اتخاذ تدابير محددة من أجل إنجازها، لكي يتسنى أن تصبح في النهاية حقائق واقعة. |
El Estado parte debe presentar al Comité datos que muestren los progresos realizados, en particular con respecto a la aplicación de medidas concretas para la mejora de las condiciones de los privados de libertad. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم للجنة بيانات تدل على التقدم المحرز، لا سيّما فيما يتعلق بتطبيق تدابير محددة من أجل تحسين أوضاع المحتجزين. |
Aunque nuestra ratificación de la Convención aún se halla en la etapa legislativa, mi Gobierno ya ha adoptado medidas concretas en el espíritu de la aplicación de esa prohibición. | UN | ورغم عدم استكمال اﻹجراءات التشريعية المتعلقة بالتصديق على المعاهدة في سلوفاكيا اتخذت حكومتي فعلا تدابير محددة من أجل تنفيذ مثل هذا الحظر. |
Es hora ya de humanizar las relaciones entre los dos bloques y de emprender acciones concretas por medio del cumplimiento de los compromisos contraídos. | UN | وحان الوقت لبث الطابع الإنساني في العلاقات بين هاتين الكتلتين والتشجيع على اتخاذ تدابير محددة من خلال احترام الالتزامات المقطوعة. |
59. La delegación informó además de las medidas concretas que se habían adoptado para poner en práctica las medidas cautelares, como se señaló antes. | UN | 59- كما أفاد الوفد بما اتُخذ من تدابير محددة من أجل تنفيذ تدابير احترازية، كما ذُكر آنفاً. |