ويكيبيديا

    "تدابير مكافحة الإغراق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de medidas antidumping
        
    • las medidas en materia de derechos antidumping
        
    • de las medidas antidumping
        
    • aplican medidas antidumping
        
    • procedimientos antidumping
        
    • de la legislación antitrust
        
    • el antidumping
        
    • medidas anti-dumping
        
    • medidas antidumping se
        
    • medidas antidumping a
        
    Usuarios Número de medidas antidumping iniciadas Australia UN عـدد تدابير مكافحة الإغراق التي شرع في تطبيقها
    - La UE anunció una iniciativa multilateral para renunciar a la aplicación de medidas antidumping en relación con los PMA; UN :: أعلن الاتحاد الأوروبي مبادرة متعددة الأطراف للتنازل عن استخدام تدابير مكافحة الإغراق فيما يتعلق بأقل البلدان نموا.
    Tema 6 - Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios UN البند 6: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية
    6. Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios. UN 6- تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية
    Sin embargo, en 1978 se llegó a un acuerdo oficioso entre los que eran a la sazón los principales usuarios de las medidas antidumping. UN بيد أنه قد تم التوصل في عام 1978 إلى اتفاق غير رسمي بين أهم مستخدمي تدابير مكافحة الإغراق في ذلك الوقت.
    Se mencionó el ejemplo de la Comunidad Europea para subrayar que, gracias a la aplicación firme de las normas de la competencia dentro de la Unión Europea, los Estados miembros habían podido abandonar la utilización que hacían unos contra otros de medidas antidumping. UN وقد ضُرب مثال الجماعة الأوروبية للدلالة على أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد تمكنت، بفضل التنفيذ القوي لقواعد المنافسة ضمن الاتحاد، من التخلي عن استخدام تدابير مكافحة الإغراق فيما بينها.
    48. Burundi tropieza con dificultades en la aplicación de medidas antidumping por ese país y por sus socios comerciales. UN 48- تواجه بوروندي صعوبات في تطبيق تدابير مكافحة الإغراق بنفسها وتلك التي يتخذها شركاؤها التجاريون.
    Los problemas más importantes en la aplicación de medidas antidumping consisten en la falta de recursos financieros para contratar abogados, la falta de tiempo para llevar a cabo investigaciones y los problemas de la traducción. UN أما المشاكل الرئيسية في تنفيذ تدابير مكافحة الإغراق فهي قلة الموارد المالية لتعيين المحامين، وضيق الوقت لإجراء التحقيقات، ومشاكل الترجمة.
    Existe una serie de barreras arancelarias y no arancelarias que obstaculizan severamente las exportaciones de los países en desarrollo, entre los cuales están las crestas arancelarias y la progresividad arancelaria, los cupos y el uso abusivo de medidas antidumping. UN وهناك عدد من الحواجز الجمركية وغير الجمركية تعوق بشدة صادرات البلدان النامية، من بينها الحدود القصوى للتعريفات الجمركية وتصاعد تلك التعريفات، ونظام الحصص، وإساءة استخدام تدابير مكافحة الإغراق.
    7. Expresa su preocupación ante la proliferación de medidas antidumping y medidas compensatorias, y destaca que no se las deberá aplicar como medidas proteccionistas; UN 7 - تعرب عن القلق إزاء انتشار تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية وتؤكد أنه ينبغي ألا تستخدم كتدابير حمائية؛
    La imposición de medidas antidumping debía ser excepcional y sólo en la medida necesaria para contrarrestar el daño causado por una práctica comercial desleal. UN وأضاف قائلاً إن فرض تدابير مكافحة الإغراق ينبغي أن يحدث بصفة استثنائية وبالقدر اللازم لإبطال الضرر الذي تسببه الممارسة التجارية غير العادلة.
    Se espera que el debate contribuya a forjar un consenso sobre los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios con miras a mejorar para los países en desarrollo las condiciones de acceso a los mercados. UN ويتوقع أن تسهم المناقشة في بناء توافق في الآراء حول أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية بغية تحسين شروط وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    VI. ANÁLISIS DE LAS CUESTIONES DE ACCESO A LOS MERCADOS QUE SE PLANTEAN A LOS PAÍSES EN DESARROLLO: LOS EFECTOS DE las medidas en materia de derechos antidumping Y COMPENSATORIOS 40 UN سادساً- تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق
    1. La Comisión toma nota de que las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios son arbitrios legítimos permitidos por las normas de la OMC. UN 1- تلاحظ اللجنة أن تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية إجراءات مشروعة مسموح بها في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Se debería prestar atención especial a las consecuencias de las medidas antidumping para la competencia en el mercado interno. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لعواقب تدابير مكافحة الإغراق بالنسبة للتنافس في السوق الداخلية.
    No obstante, a su país le preocupaban los posibles abusos de las medidas antidumping que pudieran tener un efecto negativo importante sobre el sistema mundial de comercio. UN ومع ذلك، فإن القلق يساور بلده إزاء إساءة استخدام تدابير مكافحة الإغراق التي يمكن أن تؤثر تأثيراً سلبياً كبيراً على نظام التجارة العالمي.
    En cuanto a la norma de los derechos inferiores, es decir la aplicación de unos derechos antidumping inferiores a los necesarios para prevenir el daño, también reduciría el impacto comercial de las medidas antidumping. UN ومن شأن احترام قاعدة تقليل الرسوم، أي تطبيق رسوم مكافحة إغراق لا تزيد عما يلزم لمنع الضرر، أن يؤدي أيضاً إلى تقليل تأثير تدابير مكافحة الإغراق على التجارة.
    Por otra parte, muchos países aplican medidas antidumping y derechos compensatorios en sectores en los que las exportaciones de los países en desarrollo son competitivas. UN كما يستعمل كثير من البلدان تدابير مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية في قطاعات يتميز فيها المصدرون من البلدان النامية بالقدرة على المنافسة.
    Por lo demás, en los acuerdos tampoco se tratan de manera suficiente las posibilidades de utilización abusiva de los procedimientos antidumping o compensatorios para hostigar a los exportadores. UN ولم يتناول الاتفاقان أيضا على النحو الملائم احتمال إساءة استخدام تدابير مكافحة اﻹغراق أو دعاوى التعويض لمضايقة المصدرين.
    . La relación entre las medidas antitrust y las medidas de comercio internacional (inclusive los derechos antidumping, los derechos compensatorios " antisubvenciones " y las salvaguardias) se reconoce implícitamente en las directrices sobre la aplicación de la legislación antitrust en las transacciones internacionales de los Estados Unidos, 1994. UN إن العلاقة بين تدابير مكافحة الاحتكار والتدابير التجارية الدولية )بما في ذلك مكافحة اﻹغراق، والرسوم التعويضية والضمانات " المضادة للاعانات " (، معترف بها ضمنا في المبادئ التوجيهية لتنفيذ تدابير مكافحة اﻹغراق للولايات المتحدة فيما يتعلق بالعمليات الدولية لعام ٤٩٩١.
    Recalcamos la necesidad de invertir los desequilibrios existentes en los acuerdos actuales de la Organización Mundial del Comercio (OMC), en particular en lo relativo al derecho de los países en desarrollo a promover sus exportaciones, que se ha visto frenado por el abuso de medidas proteccionistas como el antidumping y los derechos compensatorios, así como las crestas arancelarias y la escalada de los aranceles. UN ونشدد على ضرورة تقويم أوجه الاختلال في الاتفاقات الراهنة لمنظمة التجارة العالمية، لا سيما فيما يتعلق بحق البلدان النامية في ترويج صادراتها، التي تقلصت بسبب التعسف في استخدام تدابير حمائية من قبيل تدابير مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية، والزيادات القصوى في التعريفات الجمركية وتصعيدها.
    Igualmente preocupantes resultan los efectos de las medidas anti-dumping y anti-subsidios, que no deberían utilizarse con fines proteccionistas. UN وآثار تدابير مكافحة الإغراق ومناهضة الإعانات تبعث على القلق أيضا، وليس من الجائز أن تستخدم هذه التدابير لأغراض حمائية.
    En las negociaciones de la Ronda Uruguay sobre medidas antidumping se introdujo un elemento de predecibilidad en la aplicación de dichas medidas. UN 40 - أدخلت مفاوضات جولة أوروغواي المتعلقة بمكافحة الإغراق عنصر قابلية التنبؤ في تطبيق تدابير مكافحة الإغراق.
    45. En el Acuerdo Antidumping figura además una cláusula de " extinción " (artículos 11.3 y 18.3.2), que dispone la revisión de las medidas antidumping a intervalos quinquenales. UN ٥٤- كما أن الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق يدخل شرط " الانقضاء " )المادتان ١١-٣ و٨١-٣-٢( لمراجعة تدابير مكافحة اﻹغراق على فترات ٥ سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد