Los Países Bajos están decididos a contribuir activamente a esos fines y procuraremos elaborar medidas concretas y prácticas. | UN | وتلتزم هولندا بالإسهام بنشاط في تحقيق تلك الغايات وستعمل على وضع تدابير ملموسة وعملية. |
Los informes elaborados en relación con las corrientes de recursos financieros destinados a África y la creación de un fondo para la diversificación de los productos básicos, en el marco de ese Nuevo Programa, merecen todo nuestro respaldo y exigen un examen diligente de las distintas medidas concretas y prácticas que se han de tomar. | UN | والتقارير التي تناولت التدفقات المالية الى افريقيـــا وانشـــاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية، في اطار الخطة الجديــــدة، تستحـق دعمنا وتستدعي منا دراستها بتعمق ثم اتخاذ تدابير ملموسة وعملية. |
En otras palabras, un mundo libre de armas nucleares debe lograrse cuanto antes, pero la manera más corta de alcanzar ese objetivo es adoptar un enfoque progresivo, con la aplicación gradual de medidas concretas y prácticas. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي التوصل إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن، ولكن أقصـر الطرق المؤدية إلى ذلك الهدف هو الأخذ بنهج متدرج، وذلك بتنفيذ تدابير ملموسة وعملية الواحد منها تلـو الآخـر. |
Esperamos que, mediante un trabajo constructivo, la Primera Comisión pueda avanzar en la promoción de un entendimiento común y en el logro de acuerdos en materia de medidas concretas y prácticas que fortalezcan el régimen de desarme, limitación de armamentos y no proliferación. | UN | ونأمل أنه عن طريق العمل البنّاء ستتمكن اللجنة الأولى من إحراز التقدم في الترويح لتفاهم مشترك بشأن تدابير ملموسة وعملية تعزز نظام نزع السلاح وتحديد الأسلحة ومنع الانتشار. |
La adopción de medidas concretas y prácticas de fomento de la confianza es muy útil para aliviar las tensiones regionales, puesto que son un instrumento enérgico para generar confianza mutua mediante el diálogo y para promover la seguridad mediante la cooperación. | UN | إن وضع تدابير ملموسة وعملية لبناء الثقة مفيد للغاية في تخفيف التوترات الإقليمية، حيث أنها أداة قوية لتوليد الثقة المتبادلة من خلال الحوار وتعزيز الأمن من خلال التعاون. |
Por el contrario, los esfuerzos por idear y aplicar medidas concretas y prácticas permiten la coexistencia entre las distintas comunidades. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن الجهود الرامية إلى ابتكار تدابير ملموسة وعملية وتنفيذها يمكن أن تؤدي إلى التعايش بين المجتمعات المختلفة. |
Esta falta de voluntad política de los Estados Partes debe remediarse de manera inmediata y efectiva, aplicando medidas concretas y prácticas para establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | ويتعين معالجة انعدام الإرادة السياسية هذا لدى الدول الأطراف من خلال عمل فوري وفعال يتمثل في تنفيذ تدابير ملموسة وعملية لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Para remover las barreras culturales y físicas que obstan al acceso equitativo a los servicios básicos se necesitan, además del suministro de recursos financieros, medidas concretas y prácticas que sean apropiadas a los contextos nacionales y locales. | UN | وإضافة إلى توفير الموارد المالية، يتعين اتخاذ تدابير ملموسة وعملية تكون ملائمة للسياقات الوطنية والمحلية لإزالة الحواجز الثقافية والمادية التي تحول دون الإنصاف في إتاحة الخدمات الأساسية. |
c) Adopten medidas concretas y prácticas para impedir el estallido de la guerra, en particular de la guerra nuclear; | UN | " )ج( اتخاذ تدابير ملموسة وعملية لمنع نشوب الحرب، ولا سيما الحرب النووية؛ |
Evaluar las instituciones de formación del sistema de las Naciones Unidas y, tras el análisis de sus mandatos y aspectos conexos, proponer, siempre que sea posible, medidas concretas y prácticas, entre ellas el establecimiento de enlaces, para coordinar sus actividades. Conclusiones | UN | إجراء تقييم لمؤسسات التدريب التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وبعد تحليل ولاياتها والجوانب المتصلة بها، التطرق كلما أمكن إلى اقتراح تدابير ملموسة وعملية تستهدف التنسيق بين أنشطتها، بما في ذلك العمل في شبكات. |
67. Las propuestas que se enumeran en esta parte del presente informe constituyen un conjunto de medidas concretas y prácticas para la aplicación y promoción del derecho al desarrollo, sugeridas por diversos miembros del Grupo durante su primer período de sesiones. | UN | ٧٦- تشكل المقترحات المدرجة في هذا الجزء من التقرير تدابير ملموسة وعملية ﻹعمال وتعزيز الحق في التنمية حسبما اقترحه فرادى أعضاء الفريق العامل أثناء دورته اﻷولى. |
En el informe la Dependencia Común de Inspección se trató de evaluar las instituciones de formación del sistema de las Naciones Unidas y, tras el análisis de sus mandatos y aspectos conexos, proponer, siempre que fuera posible, medidas concretas y prácticas, entre ellas el establecimiento de enlaces, para coordinar sus actividades. | UN | ٩ - سعى الاستعراض الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة إلى إجراء تقييم لمؤسسات التدريب التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وإلى القيام، كلما أمكن، بعد تحليل ولاياتها والجوانب المتصلة بها، باقتراح تدابير ملموسة وعملية تستهدف التنسيق بين أنشطتها، بما في ذلك العمل من خلال شبكات. |
c) Adopten medidas concretas y prácticas para impedir el estallido de la guerra, en particular de la guerra nuclear; | UN | " )ج( اتخاذ تدابير ملموسة وعملية لمنع نشوب الحرب، ولا سيما الحرب النووية؛ |
Reconociendo la necesidad de intensificar las tareas de seguimiento de la Declaración de El Cairo, como directriz general para los Estados miembros, mediante la adopción de medidas concretas y prácticas, ya que han transcurrido 11 años desde su aprobación, | UN | وإذ يدرك ضرورة التعجيل بتنفيذ متابعة إعلان القاهرة باعتباره خطوطاً استرشادية عامة للدول الأعضاء وذلك باتخاذ تدابير ملموسة وعملية ، نظرا لمرور إحدى عشرة سنة على إقراره ، |
Por último, esperamos que mediante un trabajo constructivo, la Primera Comisión pueda, en este período de sesiones, elaborar medidas concretas y prácticas para fortalecer el régimen de desarme, control de armamentos y no proliferación, contribuyendo así en mayor medida a la consolidación de la paz y la seguridad en el mundo. | UN | وأخيرا، نأمل أن تُفلح اللجنة الأولى في هذه الدورة، من خلال العمل البناء، في اتخاذ تدابير ملموسة وعملية لتعزيز نظام نزع السلاح، وتحديد الأسلحة ومنع الانتشار، وبالتالي، زيادة إسهاماتها في توطيد السلم والأمن العالميين. |
En ese contexto, Malta también hace un llamamiento en favor de que se adopten medidas concretas y prácticas para la aplicación de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995, en que se instó a que se estableciera una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا السياق، تدعو مالطة إلى اتخاذ تدابير ملموسة وعملية من أجل تنفيذ القرار بشأن الشرق الأوسط المعتَمد في مؤتمر الاستعراض والتمديد عام 1995، والذي حثّ على إنشاء منطقة شرق أوسط خالية من الأسلحة النووية. |
En ese contexto, Malta también hace un llamamiento en favor de que se adopten medidas concretas y prácticas para la aplicación de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995, en que se instó a que se estableciera una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا السياق، تدعو مالطة إلى اتخاذ تدابير ملموسة وعملية من أجل تنفيذ القرار بشأن الشرق الأوسط المعتَمد في مؤتمر الاستعراض والتمديد عام 1995، والذي حثّ على إنشاء منطقة شرق أوسط خالية من الأسلحة النووية. |
Para concluir, quisiera señalar que mi delegación está convencida de que, con la cooperación de todas las delegaciones, en este período de sesiones la Primera Comisión se encargará de formular medidas concretas y prácticas para promover el desarme, el control de armamentos y la no proliferación, lo que supondrá una contribución real y muy esperada al mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales. | UN | وختاماً، يعرب وفدي عن اقتناعه بأنه من خلال تعاون الوفود كافة، يمكن للجنة الأولى في الدورة هذه وضع تدابير ملموسة وعملية للنهوض بنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار، لتقدم بذلك إسهاماً حقيقياً طال انتظاره من أجل صون السلام والأمن الدوليين. |
Adopción de medidas para normalizar la cooperación con el Irán en materia de energía: establecimiento de una asociación estratégica amplia y de largo plazo en el ámbito de la energía entre el Irán, la Unión Europea y otros asociados que lo deseen, con aplicaciones y medidas concretas y prácticas. | UN | اتخاذ خطوات من أجل تطبيع التعاون مع إيران في مجال الطاقة عن طريق: إرساء شراكة استراتيجية في مجال الطاقة بين إيران والاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء الذين يبدون استعدادا لذلك، تتسم بطول أجلها واتساع نطاقها وتقترن بها تطبيقات/تدابير ملموسة وعملية. |
Adopción de medidas para normalizar la cooperación con el Irán en materia de energía: establecimiento de una asociación estratégica amplia y a largo plazo en el ámbito de la energía entre el Irán, la Unión Europea y otros asociados que lo deseen, con aplicaciones y medidas concretas y prácticas. | UN | اتخاذ خطوات من أجل تطبيع التعاون مع إيران في مجال الطاقة كإرساء شراكة استراتيجية طويلة الأجل وواسعة النطاق في مجال الطاقة بين إيران والاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء الذين يبدون استعدادا لذلك، تقترن بتطبيقات/تدابير ملموسة وعملية. |
Sin embargo, es necesario que adoptemos medidas más concretas y prácticas para fortalecer el impulso a la aplicación de la NEPAD, cuyos objetivos se corresponden plenamente con los compromisos internacionales para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومع ذلك، علينا أن نتخذ تدابير ملموسة وعملية لتعزيز قوة الدفع لتنفيذ الشراكة الجديدة، التي تتوافق أهدافها بشكل كامل مع الالتزامات الدولية بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |