ويكيبيديا

    "تدابير هيكلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medidas estructurales
        
    • medidas de carácter estructural
        
    Los gobiernos también pueden recurrir a otras medidas estructurales e institucionales para aumentar la inversión privada en capital humano. UN وبوسع الحكومات كذلك أن تستخدم تدابير هيكلية ومؤسسية أخرى لزيادة الاستثمار الخاص في رأس المال البشري.
    El FMI está financiando medidas estructurales para mejorar la gobernanza y aumentar la transparencia del sector público. UN ويدعم صندوق النقد الدولي تدابير هيكلية لتحسين الإدارة والشفافية في القطاع العام.
    Observamos que en el informe se analizan medidas estructurales y operacionales, así como medidas sistémicas, para la prevención de conflictos. UN ونلاحظ أن التقرير يحلل تدابير هيكلية وعملية فضلا عن تدابير منهجية، لمنع نشوب الصراعات.
    Por ello a veces es razonable introducir medidas estructurales o preparar material para los intermediarios que trabajan con el grupo beneficiario. UN فيستصوب في بعض الأحيان اتخاذ تدابير هيكلية أو تطوير مواد يمكن للوسطاء الذين يعملون مع المجموعة المستهدفة أن يستخدموها.
    El Gobierno de la República de Tayikistán ha adoptado medidas estructurales y financieras para reforzar el potencial de la Comisión de Asuntos de la Mujer y la Familia. UN وقد اتخذت حكومة جمهورية طاجيكستان تدابير هيكلية ومالية لتعزيز قدرة اللجنة المعنية بالمرأة والأسرة.
    Este éxito continuo de la industria japonesa en la reestructuración encaminada a compensar el impacto de una moneda en constante apreciación, ha sido una de las causas de que se retrase la introducción de medidas estructurales y reguladoras que reduzcan la dependencia del país de las exportaciones. UN ولقد كان هذا النجاح المتواصل للصناعة اليابانية في إعادة الهيكلة لمعاوضة أثر استمرار ارتفاع قيمة العملة أحد أسباب التأخير في اتخاذ تدابير هيكلية وتنظيمية للحد من اعتماد البلد على الصادرات.
    Este planteamiento debe incluir medidas estructurales que permitan abordar las causas subyacentes de los conflictos, tales como las desigualdades socioeconómicas o la negación de los derechos humanos fundamentales. UN وينبغي أن يشمل هذا النهج تدابير هيكلية لمعالجة الأسباب التي تشكل أساس الصراع، مثل التفاوتات الاقتصادية - الاجتماعية أو الحرمان من حقوق الإنسان الأساسية.
    En este programa se expondrán medidas estructurales especialmente concebidas, se describirán las estructuras disponibles y se apelará a las relaciones públicas para generar en Alemania un clima propicio para las mujeres dispuestas a poner en funcionamiento una empresa. UN ومن المقرر أن يستخدم البرنامج تدابير هيكلية وأطر موجهة وأعمال للعلاقات العامة للمساعدة في إيجاد جو في ألمانيا يكون صديق للمرأة التي تبدأ في تأسيس أعمال تجارية.
    Además, las delegaciones han subrayado la necesidad de aplicar medidas estructurales encaminadas a mejorar las condiciones institucionales y financieras, la capacitación del personal y programas sustantivos como los de gestión integrada de las zonas marinas y costeras. UN وفضلا عن ذلك، شددت الوفود على الحاجة إلى اتخاذ تدابير هيكلية ترمي إلى تحسين الأحوال المؤسسية والمالية، وتدريب الموظفين، وكذلك وضع برامج فنية مثل الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية والبحرية.
    Acerca de las inundaciones y las mareas de tormenta, indicó medidas estructurales, como centros con diferentes funciones dedicados a los ciclones, y medidas no estructurales, como medios de almacenamiento subterráneo de alimentos y semillas. UN وفيما يتعلق بالفيضانات وعرام العواصف، لاحظ وجود تدابير هيكلية مثل مراكز متعددة الأغراض تتعلق بالأعاصير وتدابير غير هيكلية مثل الأغذية الجوفية وتخزين البذور.
    68. El objetivo principal de la política de lucha contra el terrorismo de Alemania es la aplicación de medidas estructurales para prevenir el terrorismo. UN 68- وينصب التركيز أساساً في مجموعة مكافحة الإرهاب على تنفيذ تدابير هيكلية لمكافحة الإرهاب.
    Los principales elementos eran las medidas estructurales para mejorar la capacidad de un país de absorber capital, los ajustes de las políticas macroeconómicas y los controles del capital. UN والعناصر الرئيسية لهذا الإطار عبارة عن تدابير هيكلية تهدف إلى تعزيز قدرة البلدان على استيعاب رؤوس الأموال، وتعديلات تُدخَل على سياسات الاقتصاد الكلي، وضوابط توضع لتنظيم رؤوس الأموال.
    Este fortalecimiento del Consejo puede comenzar con la aplicación de medidas estructurales, como se explica a continuación; sin embargo, la transformación llevará tiempo y exigirá voluntad política. UN ويمكن البدء بتعزيز المجلس على هذا النحو من خلال اتخاذ تدابير هيكلية كما هو مبين بالتفصيل أدناه؛ إلا أن هذا التحول سيستغرق وقتا لكي يؤتي بثماره وسيتطلب وجود إرادة سياسية.
    A pesar de la magnitud de los problemas, el Gobierno colombiano ha hecho progresos que le permiten abordarlos con decisión aplicando las medidas estructurales y jurídicas adoptadas. UN وأكد أن حكومته، على الرغم من حجم التحديات التي تواجهها، حققت تقدما في مجال اعتماد تدابير هيكلية وقانونية للتصدي لتلك التحديات بحزم.
    Se propone aplicar medidas estructurales, funcionales e institucionales adecuadas para empoderar a la mujer, fomentar su capacidad y mejorar su acceso a los recursos como las tierras, el crédito y la tecnología agrícola. UN ويُقترح الشروع في تدابير هيكلية وعملية ومؤسسية مناسبة لتمكين المرأة وتنمية قدراتها، ولتحسين فرص حصولها على مدخلات، من قبيل الأرض والائتمان والتكنولوجيا الزراعية.
    De hecho, esa asociación activa de los dos elementos de la sociedad es uno de los cimientos más sólidos y duraderos de la democracia y del desarrollo, por lo que es urgente establecerla mediante medidas estructurales y legislativas que tengan por objeto la igualdad de participación de las mujeres y los hombres en el proceso de adopción de decisiones políticas. UN وإن شراكة ناشطة كهذه بين عنصري المجتمع لهي حقا أمتن وأرسخ دعامة من دعائم الديمقراطية والتنمية، ما يجعل إرساءها أمرا ملحا، من خلال اتخاذ تدابير هيكلية وتشريعية ترمي الى مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في عملية صنع القرار السياسي.
    Las ventajas de aplicar las normas internacionales de derechos humanos existentes consisten en su amplia determinación de los motivos prohibidos de discriminación y de las correspondientes obligaciones gubernamentales que, en caso de la discriminación por motivos de raza y de género, debe llevar a la adopción de medidas estructurales así como individuales encaminadas a eliminar la discriminación. UN وتكمن ميزة تطبيق القانون الدولي القائم لحقوق الإنسان في تحديده الشامل لأسباب التمييز المحظورة والالتزامات الحكومية المناظرة التي تتوخى، في حالة التمييز العرقي والتمييز بين الجنسين، تدابير هيكلية إلى جانب التدابير الفردية للقضاء على التمييز.
    El Ministerio de Desarrollo Regional, que se encarga de la región del interior, reconoce el papel que las mujeres desempeñan en esa zona, pero, por el momento, no ha adoptado medidas estructurales concretas por falta de fondos y de recursos humanos capacitados. UN وتُسلم وزارة التنمية الإقليمية، وهي المسؤولة عن المناطق الداخلية، بالدور الخاص للمرأة في هذه المناطق، ولكن لا توجد بعد تدابير هيكلية محددة فيما يتعلق بالسياسات، نظراً لقلة الأيدي العاملة الماهرة وقلة الأموال.
    :: medidas estructurales, encaminadas a trasformar la cultura de la administración pública en todos sus niveles, de manera que la incorporación de una perspectiva de género en sus actividades generales se convierta en un instrumento eficaz y natural de cada uno de los agentes, especialmente en la etapa de elaboración de los diferentes programas y políticas, pero también con ocasión de su ejecución y evaluación. UN تدابير هيكلية ترمي إلى تغيير ثقافة الإدارة العامة على جميع المستويات، بحيث يصبح إدماج الجنسانية أداة فعالة طبيعية لكل الأعمار: وخاصة في مرحلة إعداد السياسات والبرامج المختلفة وكذلك في تنفيذها وتقييمها
    Ello incluye todos los tipos de actividades, incluidas las medidas estructurales y no estructurales para evitar (prevención) o limitar (mitigación y preparación) los efectos adversos de los peligros. UN وهذا يشمل كافة أشكال الأنشطة ومنها اتخاذ تدابير هيكلية وغير هيكلية لتجنب الآثار الضارة للمخاطر() (الوقاية) أو الحد منها (التخفيف من آثارها والتأهب لمجابهتها).
    3. El primer informe describía también las desigualdades socioeconómicas del apartheid que afectaban a la realización de los derechos sociales y económicos de la mayoría de los sudafricanos y señalaba que era necesario adoptar importantes medidas de carácter estructural e institucional para mejorar la situación. UN ٣- وركز التقرير اﻷول أيضا على حالات الظلم الاجتماعية - الاقتصادية للفصل العنصري التي أثرت على إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية لغالبية سكان جنوب أفريقيا، ولاحظ أنه يجب اتخاذ تدابير هيكلية هامة ﻹصلاح الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد