El PNUD estudiará nuevas medidas y mecanismos con miras a crear un sentimiento de asociación más vigorosa entre el sector privado y los gobiernos de África. | UN | وسيقوم البرنامج اﻹنمائي باستكشاف تدابير وآليات جديدة لبناء وعي أقوى بالمشاركة بين القطاع الخاص والحكومة في افريقيا. |
En particular, cada Estado Parte adoptará medidas y mecanismos eficaces para: | UN | وعلى وجه الخصوص، تعتمد كل دولة تدابير وآليات فعالة من أجل: |
Hemos mejorado las estructuras de mando y control y concebido medidas y mecanismos blindados para garantizar la seguridad de nuestros activos y capacidades nucleares. | UN | وقد طورنا هياكل القيادة والمراقبة وابتكرنا تدابير وآليات محكمة لضمان أمن عتادنا وقدراتنا النووية. |
En particular, cada Estado Parte adoptará medidas y mecanismos eficaces para: | UN | وعلى وجه الخصوص، يجوزلكل دولة طرف أن تعتمد تدابير وآليات فعالة من أجل: |
Informe sobre la elaboración de procedimientos y mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento de las disposiciones del Convenio de Estocolmo** | UN | تقرير حالة عن وضع تدابير وآليات مؤسسية لتحديد عدم الامتثال لاتفاقية استكهولم** |
Los Estados deberían esclarecer, formular y fortalecer las medidas y los mecanismos de rendición de cuentas, a menudo insuficientes e irregulares, disponibles en cada país. | UN | فينبغي أن توضح الدول وتطور وتعزز تدابير وآليات المساءلة المتاحة في كل بلد والتي غالبا ما تكون ضعيفة وتفتقر إلى الاتساق. |
Por último, se destacó la importancia de adoptar medidas y mecanismos para garantizar esos derechos. | UN | وأخيراً، تم التركيز على أهمية اعتماد تدابير وآليات تضمن إعمال الحقوق. |
Persiste una ambigüedad considerable respecto de las medidas y mecanismos de política para apoyar las actividades de investigación y desarrollo a fin de adaptar las tecnologías nuevas a las condiciones locales. | UN | وما زال هناك قدر كبير من الغموض بشأن تدابير وآليات السياسة العامة اللازمة لدعم البحث والتطوير وتطويع التكنولوجيات الجديدة مع الظروف المحلية. |
No es realista esperar que los Estados estén dispuestos a perjudicar sus intereses de seguridad adoptando medidas y mecanismos parciales que los coloquen en situación de desventaja frente a otros. | UN | ومن غير الواقعي توقع أن تقوم الدول بإلحاق الضرر بمصالحها اﻷمنية باعتماد تدابير وآليات جزئية تضعها في موقع ضعف إزاء اﻵخرين. |
B. Propuestas sobre medidas y mecanismos para mejorar el acceso | UN | باء - مقترحات بشأن تدابير وآليات تحسين الوصول إلى |
B. Propuestas sobre medidas y mecanismos para intensificar | UN | باء - مقترحات بشأن تدابير وآليات تعزيز الجهود المبذولة لبناء القدرات |
Para hacerlo, el Gobierno de Kazajstán ha promulgado una serie de leyes y otras normas que establecen medidas y mecanismos de carácter concretos para resolver los problemas sociales más urgentes de la población. | UN | ولكي تقوم حكومة كازاخستان بذلك، فقد اعتمدت عددا من القوانيــن واللوائــح اﻷخــرى التـي تنص على تدابير وآليات معينة لحسم أكثر المشاكل الاجتماعية إلحاحا لدى السكان. |
En consecuencia, es necesario que las Naciones Unidas adopten medidas y mecanismos eficaces para apoyar enérgicamente la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي، من الضروري أن تتخذ اﻷمم المتحدة تدابير وآليات فعالة لتقديم الدعم النشط ﻷعمال اللجنة المعنية بالقضاء على العنصرية والتمييز العنصري، وأجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة. |
80. Deberían establecerse medidas y mecanismos para garantizar una corriente neta suficiente de recursos financieros hacia los países en desarrollo. | UN | ٠٨- ويتعين اعتماد تدابير وآليات تضمن تدفقاً صافياً كافياً من الموارد المالية إلى البلدان النامية. |
Los países del Foro prevén aprovechar al máximo los beneficios que les reportarán esas medidas y mecanismos de ejecución a través de la labor de otra organización regional, el Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente. | UN | وبلدان المحفل تتوقع سلفا تعاظم الفوائد العائدة عليها من تدابير وآليات التنفيذ هذه، من خلال عمل منظمة إقليمية أخرى ألا وهي برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ. |
Diez años después de haberse adoptado el Programa de Acción de Barbados, aguardamos la celebración de la conferencia en Mauricio a principios de 2005 para que se realice una evaluación firme de la aplicación del Programa y se adopten medidas y mecanismos operacionales. | UN | ونتوقع أن يعقد الاجتماع في موريشيوس في بداية عام 2005، أي بعد عشر سنوات من اعتماد برنامج عمل بربادوس، لإجراء تقييم صريح لتنفيذ البرنامج واعتماد تدابير وآليات عملية. |
- La formulación de medidas y mecanismos eficaces que permitan la reacción conjunta de la OCS ante situaciones que amenacen la paz, la seguridad y la estabilidad en la región; | UN | - وضع تدابير وآليات فعالة للاستجابة بصورة مشتركة للأوضاع التي تهدد السلام والأمن والاستقرار في المنطقة؛ |
Mientras la comunidad internacional observa que aumentan la gravedad y magnitud de la amenaza del terrorismo, existe el peligro concomitante de que se reaccione en forma exagerada aplicando medidas y mecanismos que resulten innecesariamente intrusivos. | UN | ومثلما يتصور المجتمع الدولي أن خطر الإرهاب يتزايد من حيث شدته واتساع نطاقه، فإن ثمة خطرا موازياً يتمثل في المبالغة في رد الفعل بتنفيذ تدابير وآليات قد يثبت أن لا مبرر لها. |
En consecuencia, se han incorporado medidas y mecanismos concretos para asegurar que se imparta suficiente capacitación y se fomente la capacidad de los agentes del sector de la seguridad. | UN | ونتيجة لذلك، أُدرجت تدابير وآليات خاصة بغرض ضمان التدريب الكافي وأنشطة بناء القدرات الكافية للأطراف الفاعلة في قطاع الأمن. |
Expresará su satisfacción por las gestiones que ya han realizado los Estados de la región para resolver sus diferencias mediante el diálogo pacífico y las consultas, y el establecimiento de medidas y mecanismos de fomento de la confianza, y los alentará a persistir en ello. | UN | وسترحب بالجهود التي بذلتها بالفعل بلدان المنطقة لتسوية خلافاتها عن طريق الحوار السلمي والمشاورات، ووضع تدابير وآليات لبناء الثقة، وستشجعها على مواصلة السير في هذا الاتجاه. |
Proyecto de procedimientos y mecanismos institucionales relacionados con el incumplimiento de las disposiciones del Convenio de Estocolmo | UN | [مشروع تدابير وآليات مؤسسية بشأن عدم الامتثال في إطار اتفاقية استكهولم |
92. Más concretamente, las medidas y los mecanismos de protección suelen ser limitados y carecen de una perspectiva de género. | UN | 92- وعلى وجه أدق، كثيراً ما تكون تدابير وآليات الحماية القائمة محدودة وكثيراً ما تفتقر إلى نهج جنساني. |