Se requieren otras medidas y políticas concretas así como el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهناك حاجة الى تدابير وسياسات محددة أخرى، فضلا عن الدعم من المجتمع الدولي. |
Esto también debiera llevar a la adopción de medidas y políticas prácticas en lo que atañe a las relaciones y la cooperación interbalcánica. | UN | وينبغي أيضا أن تولد تدابير وسياسات عملية لعلاقات وتعاون بين دول البلقان. |
Bien cierto, este objetivo no se logra con medidas y políticas de restricciones y de bloqueos económicos discriminatorios. | UN | لكن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه عن طريق تدابير وسياسات تقييدية أو عن طريق حصار اقتصادي تمييزي. |
Para ello, los pueblos indígenas suelen tratar de conseguir medidas y políticas especiales a nivel nacional e internacional y un mayor acceso a los recursos económicos. | UN | ولهذا الغرض، كثيرا ما يلتمس السكان الأصليون تدابير وسياسات عامة وطنية ودولية خاصة، ووصولاً أكبر إلى الموارد الاقتصادية. |
Se recomienda que el Estado Parte realice un estudio sobre los suicidios y accidentes que impliquen a niños con miras a entender su carácter y alcance y aplicar políticas y medidas preventivas apropiadas. | UN | وتوصي بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسة لحالات انتحار الأطفال وتعرضهم للحوادث بغرض فهم طبيعتها ونطاقها وتنفيذ تدابير وسياسات وقائية ملائمة. |
Se lo recuerda por haber establecido medidas y políticas dirigidas a fomentar la armonía entre los distintos grupos étnicos que componen la sociedad de Macedonia. | UN | وسوف نتذكره لما وضع من تدابير وسياسات ترمي إلى تعزيز الوئام بين مختلف الجماعات العرقية التي تشكل المجتمع المقدوني. |
iv) Aumento del número de gobiernos y autoridades locales que ponen en práctica medidas y políticas para reducir los desalojos forzosos | UN | ' 4` زيادة عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تطبق تدابير وسياسات للحد من عمليات الإخلاء القسري |
Se necesitan medidas y políticas adecuadas de precaución. | UN | وتدعو الحاجة إلى تدابير وسياسات احترازية مناسبة. |
El Canadá ha asignado una enorme importancia a la preparación de ese plan rector, que hace hincapié en la responsabilidad que tienen los países de adoptar medidas y políticas para garantizar la potenciación de las mujeres. | UN | إن كندا قد أولت أكبر قدر من اﻷهمية لوضع هذه الخطة التوجيهية التي تؤكد المسؤولية الواقعة على عاتق الدول فيما يتعلق باعتماد تدابير وسياسات لكفالة استقلال المرأة. |
- Métodos de evaluación de las medidas y políticas de mitigación. A menudo las Partes no han determinado en sus comunicaciones nacionales los efectos previstos de las medidas relativas a las emisiones nacionales de GEI. | UN | ● مناهج لتقييم تدابير وسياسات التخفيف - لم تقم الدول اﻷطراف في بلاغاتها الوطنية وفي كثير من اﻷحيان بتحديد اﻵثار المسقطة للتدابير التي اتخذت بشأن الانبعاثات الوطنية من غازات الدفيئة. |
Habida cuenta de que la promoción y la protección de los derechos humanos son fundamentales para el pleno desarrollo de la persona humana, los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben adoptar medidas y políticas prácticas para evitar que se cometan abusos contra sus pueblos. | UN | وبما أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان أساسيان للتطور السليم لﻹنسان الفرد، فإن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة يتعين عليها أن تعتمد تدابير وسياسات عملية لمنع إساءة معاملة أبنائها. |
Es preciso subrayar, en todo caso, que para transformar las declaraciones de intención en medidas y políticas concretas a nivel nacional e internacional, hacen falta no sólo la voluntad política necesaria, sino también los recursos financieros y humanos indispensables. | UN | وجدير باﻹشارة أن تحويل اﻹعلان عن النوايا إلى تدابير وسياسات ملموسة على الصعيدين الوطني والدولي يتطلب، إلى جانب وجود العزيمة السياسية، الموارد المالية والبشرية اللازمة. |
A la luz del artículo 19 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte emprenda estudios sobre malos tratos y abusos, incluido el abuso sexual, y adopte medidas y políticas adecuadas con miras, entre otras cosas, a cambiar las actitudes tradicionales. | UN | وفي ضوء المادة ٩١ من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات في سوء المعاملة واﻹساءة، بما في ذلك اﻹساءة الجنسية، واعتماد تدابير وسياسات مناسبة ترمي إلى التوصل إلى جملة أمور منها تغيير المواقف التقليدية. |
A la luz del artículo 19 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte emprenda estudios sobre malos tratos y abusos, incluido el abuso sexual, y adopte medidas y políticas adecuadas con miras, entre otras cosas, a cambiar las actitudes tradicionales. | UN | وفي ضوء المادة ٩١ من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات عن سوء المعاملة واﻹساءة، بما في ذلك اﻹساءة الجنسية، واعتماد تدابير وسياسات ملائمة ترمي إلى التوصل إلى جملة أمور منها تغيير المواقف التقليدية. |
El DIRDN ha promovido ese objetivo, y se considera que es un factor fundamental para incrementar las sensibilidades políticas acerca de la necesidad de adoptar medidas y políticas de reducción de los desastres. | UN | وقد شجع العقد على تحقيق هذا الهدف، الذي يعتبر عاملا رئيسيا في زيادة حساسية السلطات السياسية تجاه الحاجة إلى تدابير وسياسات للحد من الكوارث. |
A la luz del artículo 19, el Comité recomienda que el Estado Parte haga estudios sobre la violencia en el hogar, los malos tratos y los abusos sexuales para adoptar medidas y políticas adecuadas y ayudar a cambiar las actitudes tradicionales. | UN | وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات في العنف المنزلي، وسوء المعاملة، والتعدي الجنسيّ من أجل اعتماد تدابير وسياسات كافية وللمساعدة على تغيير المواقف التقليدية. |
A la luz del artículo 19 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte emprenda estudios sobre malos tratos y abusos, incluido el abuso sexual, y adopte medidas y políticas adecuadas con miras, entre otras cosas, a cambiar las actitudes tradicionales. | UN | وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات عن إساءة المعاملة والاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، واعتماد تدابير وسياسات ملائمة ترمي، في جملة أمور، إلى التوصل إلى تغيير المواقف التقليدية. |
A la luz del artículo 19, el Comité recomienda que el Estado Parte haga estudios sobre la violencia en el hogar, los malos tratos y los abusos sexuales para adoptar medidas y políticas adecuadas y ayudar a cambiar las actitudes tradicionales. | UN | وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات في العنف العائلي، وسوء المعاملة، والتعدي الجنسيّ من أجل اعتماد تدابير وسياسات كافية والمساعدة على تغيير المواقف التقليدية. |
A la luz del artículo 19 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte emprenda estudios sobre malos tratos y abusos, incluido el abuso sexual, y adopte medidas y políticas adecuadas con miras, entre otras cosas, a cambiar las actitudes tradicionales. | UN | وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات عن إساءة المعاملة والاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، واعتماد تدابير وسياسات ملائمة ترمي، في جملة أمور، إلى التوصل إلى تغيير المواقف التقليدية. |
7. El Comité toma nota con satisfacción de que se han atendido diversas preocupaciones y algunas de las recomendaciones formuladas por el Comité después de examinar el informe inicial del Estado Parte, mediante la adopción de políticas y medidas legislativas. | UN | 7- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أنه تم معالجة مختلف الشواغل والتوصيات التي أبدتها بعد النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف، من خلال اتخاذ تدابير وسياسات تشريعية. |
iv) Aumento del número de gobiernos y autoridades locales que establecen disposiciones y políticas para reducir los desalojos forzosos | UN | ' 4` تزايد عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تعتمد تدابير وسياسات للحد من حالات الإخلاء القسرية |
III. Efectos de las medidas y las políticas contra el terrorismo en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales 24-46 9 | UN | ثالثاً - أثر تدابير وسياسات مكافحة الإرهاب على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيـة 24-46 11 |