ويكيبيديا

    "تدابير وقائية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de medidas preventivas o
        
    • las medidas preventivas o
        
    • medidas preventivas y
        
    • medida preventiva o
        
    • medidas preventivas u
        
    • medidas de protección o
        
    • medidas de prevención o
        
    • medidas preventivas o de
        
    En cualquier caso, para analizar la amplia diversidad de problemas económicos especiales que puede plantear la aplicación de medidas preventivas o coercitivas hay que adoptar un enfoque lo bastante amplio y flexible como para que tenga en cuenta todas las circunstancias y factores pertinentes en cada caso. UN وعلى أية حال، فإن تحليل جميع المشاكل الاقتصادية الخاصة التي قد تنشأ عن اتخاذ تدابير وقائية أو قمعية يتطلب اتباع نهج يتسم بقدر كاف من العمومية والمرونة، وذلك لكي تؤخذ في الاعتبار جميع الظروف والعوامل ذات الصلة في كل حالة.
    Durante las consultas se examina la información disponible, se preparan informes breves en los que se incluye una lista de casos que podrían dar lugar a nuevas corrientes masivas, y se hace un llamamiento para la adopción de medidas preventivas o paliativas. UN وتستعرض هذه المشاورات المعلومات المتوفرة وتعد تقارير موجزة تبين فيها الحالات التي من اﻷرجح أن ينشأ عنها تدفقات جماعية جديدة وتدعو الى اتخاذ تدابير وقائية أو للتخفيف من حدة الحالة.
    En lo posible, se seleccionarán las medidas preventivas o correctivas idóneas. UN وسيجري انتقاء تدابير وقائية أو علاجية مناسبة حيثما أمكن.
    En consecuencia, habría que concebir un mecanismo para establecer criterios para evaluar los problemas económicos especiales que confrontan terceros Estados como consecuencia de la aplicación de las medidas preventivas o coercitivas adoptadas por el Consejo de Seguridad contra un Estado. UN وينبغي بالتالي استنباط آلية لتحديد معايير تقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول الثالثة بسبب ما يتخذه مجلس اﻷمن من تدابير وقائية أو إنفاذية ضد هذه الدولة أو تلك.
    25. Por lo general existen señales previas que anuncian las situaciones de emergencia inminentes, ya sean naturales o causadas por el hombre, y que permiten adoptar medidas preventivas y de preparación. UN ٢٥ - وتتوفر في العادة علامات إنذار بوجود حالة وشيكة من حالات الطوارئ سواء كانت طبيعية أو من صنع اﻹنسان، بما يتيح اتخاذ تدابير وقائية أو تأهبية.
    También deseaba saber si el Gobierno había investigado y adoptado alguna medida preventiva o de sensibilización a raíz de los informes publicados sobre la estigmatización y la discriminación contra determinados miembros de minorías, y si había considerado la posibilidad de adoptar nuevas políticas para hacer frente al aumento de los casos de islamofobia. UN كما أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد أجرت تحقيقاً إثر التقارير التي تحدثت عن وصم بعض أعضاء جماعات الأقليات وممارسة التمييز ضدهم وما إذا كانت قد اتخذت أية تدابير وقائية أو تدابير لإذكاء الوعي في هذا الشأن، وما إذا كانت قد نظرت في اتِّباع سياسات جديدة لمعالجة الحوادث المتزايدة الناشئة عن الخوف من الإسلام.
    d) La obligación de pago de una indemnización u otra remuneración debida por razón de un acto o tentativa tendiente a eliminar un posible daño, o de medidas preventivas u operaciones de índole análoga, en virtud o no de un convenio internacional, de una ley o reglamento o de un contrato; UN )د( مسؤولية دفع تعويض أو مكافأة أخرى فيما يتعلق بتفادي أو محاولة تفادي الضرر من خطر محدق، أو اتخاذ تدابير وقائية أو أعمال مشابهة، سواء أكانت أم لم تكن ناشئة عن أي اتفاقية دولية أو أي تشريع أو اتفاق؛
    179. En la actualidad no rigen medidas de protección o rehabilitación de las mujeres que ejercen la prostitución. UN 179 - ولا توجد حالياً أية تدابير وقائية أو تأهيلية لحماية المرأة التي تمارس البغاء.
    Su delegación conviene en que es necesario buscar una solución práctica y equitativa a los problemas económicos que enfrentan los terceros Estados como consecuencia de la imposición de medidas preventivas o coercitivas por el Consejo de Seguridad. UN ويوافق وفدها على أنه من الضروري البحث عن حل عملي ومنصف للمشاكل الاقتصادية التي تواجهها الدول الثالثة نتيجة فرض مجلس اﻷمن تدابير وقائية أو جبرية.
    Recordando el derecho que tienen los Estados, con arreglo al Artículo 50 de la Carta, a consultar al Consejo cuando se enfrenten con problemas económicos especiales ocasionados por la aplicación de medidas preventivas o coercitivas, UN " وإذ يشير الى حق الدول، بموجب المادة ٠٥ من الميثاق، في استشارة مجلس اﻷمن عندما تجد نفسها أمام مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن الاضطلاع بأية تدابير وقائية أو تدابير إنفاذ،
    Es menester que se cumpla estrictamente el Artículo 50 de la Carta, en el que se establece que cuando un Estado confronte problemas económicos especiales originados por la ejecución de medidas preventivas o coercitivas contra otro Estado, tendrá el derecho de consultar al Consejo de Seguridad acerca de la solución de esos problemas. UN وأضافت أنه يتعين الالتزام الدقيق بالمادة 50 من الميثاق التي تنص على أن من حق أية دولة تواجه مشاكل اقتصادية خاصة تنشأ عن تنفيذ تدابير وقائية أو تدابير إعمال ضد دولة أخرى في التشاور مع مجلس الأمن من أجل التوصل حل.
    En su resolución 757 (1992), el Consejo de Seguridad recordó el derecho de los Estados, en virtud del Artículo 50 de la Carta, de consultar al Consejo de Seguridad cuando confrontaran problemas económicos especiales originados por la ejecución de medidas preventivas o coercitivas. UN وفي القرار ٧٥٧ )١٩٩٢( أشار مجلس اﻷمن إلى حق الدول، بموجب المادة ٥٠ من الميثاق، في استشارة مجلس اﻷمن عندما تجد نفسها أمام مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن الاضطلاع بأي تدابير وقائية أو تدابير انفاذ.
    31. Otros representantes recalcaron que sería siempre necesaria una evaluación caso por caso a fin de determinar los problemas económicos especiales que afrontaban ciertos Estados como consecuencia de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas en virtud del Capítulo VII de la Carta, así como el vínculo causal que existía entre esos problemas y la aplicación de las sanciones económicas. UN ٣١ - وشدد ممثلون آخرون على أنه توجد دائما حاجة إلى تقييم كل حالة على حدة من أجل الوقوف على المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها دول بعينها نتيجة لتطبيق تدابير وقائية أو للانفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق، فضلا عن الصلة السببية بين مثل تلك المشاكل وتطبيق الجزاءات الاقتصادية.
    Tomando nota de los debates del Consejo de Seguridad sobre el fortalecimiento del proceso consultivo, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, con el fin de minimizar los problemas económicos especiales de los países perjudicados a raíz de la aplicación de las medidas preventivas o coercitivas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta, UN وإذ تحيط علما بالمناقشات الجارية في مجلس اﻷمن من أجل تعزيز العملية الاستشارية طبقا للمادة ٥٠ من الميثاق بغية تقليل المشاكل الاقتصادية الخاصة الى أدنى حد في البلدان المتضررة من جراء تنفيذها تدابير وقائية أو إنفاذية بموجب الفصل السابع من الميثاق،
    Tomando nota de los debates en el Consejo de Seguridad sobre el fortalecimiento del proceso consultivo, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, con el fin de minimizar los problemas económicos especiales de los países perjudicados a raíz de la aplicación de las medidas preventivas o coercitivas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta, UN وإذ تحيط علما بالمناقشات الجارية في مجلس اﻷمن من أجل تعزيز العملية الاستشارية طبقا للمادة ٥٠ من الميثاق بغية تقليل المشاكل الاقتصادية الخاصة الى أدنى حد في البلدان المتضررة من جراء تنفيذها تدابير وقائية أو إنفاذية بموجب الفصل السابع من الميثاق،
    Tomando nota de los debates en el Consejo de Seguridad sobre el fortalecimiento del proceso consultivo, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, con el fin de minimizar los problemas económicos especiales de los países perjudicados a raíz de la aplicación de las medidas preventivas o coercitivas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta, UN وإذ تلاحظ المناقشات الجارية في مجلس اﻷمن من أجل تعزيز العملية الاستشارية طبقا للمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة بغية تقليل المشاكل الاقتصادية الخاصة إلى أدنى حد في البلدان المتضررة من جراء تنفيذها تدابير وقائية أو إنفاذية بموجب الفصل السابع من الميثاق،
    143. La Oficina debe tener la capacidad adecuada para hacer frente a las situaciones nuevas de derechos humanos, recurriendo a medidas preventivas y a capacidades de respuesta rápida y de reacción. UN 143- وينبغي أن تتمتع المفوضية بالقدرة الكافية التي تمكنها من معالجة حالات حقوق الإنسان الناشئة سواءً من خلال تدابير وقائية أو من خلال قدرات الاستجابة السريعة والقدرات الاحتياطية.
    También deseaba saber si el Gobierno había investigado y adoptado alguna medida preventiva o de sensibilización a raíz de los informes publicados sobre la estigmatización y la discriminación contra determinados miembros de minorías, y si había considerado la posibilidad de adoptar nuevas políticas para hacer frente al aumento de los casos de islamofobia. UN كما رغبت في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد أجرت تحقيقاً إثر التقارير التي تحدثت عن وصم بعض أعضاء جماعات الأقليات وممارسة التمييز ضدهم وما إذا كانت قد اتخذت أية تدابير وقائية أو تدابير لإذكاء الوعي في هذا الشأن، وما إذا كانت قد نظرت في اتِّباع سياسات جديدة لمعالجة الحوادث المتزايدة الناشئة عن الخوف من الإسلام.
    d) La obligación de pago de una indemnización u otra remuneración debida por razón de un acto o tentativa tendiente a eliminar un posible daño, o de medidas preventivas u operaciones de índole análoga, en virtud o no de un convenio internacional, de una ley o reglamento de un contrato; UN )د( مسؤولية دفع تعويض أو مكافأة أخرى فيما يتعلق بتفادي أو محاولة تفادي الضرر من خطر محدق أو اتخاذ تدابير وقائية أو أعمال مشابهة سواء أكانت أم لم تكن ناشئة عن أي اتفاقية دولية أو أي تشريع أو اتفاق؛
    Se solicitan recursos adicionales para vacunar y tratar las principales enfermedades que sufre el ganado en el Iraq que, en algunos casos, constituyen una amenaza no sólo para este país sino también para los países vecinos y respecto de las cuales hasta la fecha se han adoptado pocas medidas de protección o rectificación, si las ha habido. UN وطُلبت موارد إضافية لتقديم اللقاحات والعلاج لﻷمراض الحيوانية الرئيسية المنتشرة في العراق. وتمثل هذه اﻷمراض، في بعض الحالات، تهديدا ليس للعراق فحسب وإنما للبلدان المجاورة أيضا، واتخذت إزاءها حتى اﻵن تدابير وقائية أو علاجية قليلة، وفي بعض اﻷحيان لم تتخذ أي تدابير.
    Con arreglo al artículo 6, los Estados miembros deben aportar los recursos financieros para garantizar que se adopten las medidas de prevención o de reparación necesarias, sin perjuicio de la responsabilidad financiera del operador, cuando no sea posible recurrir a ésta. UN 104 - وبموجب المادة 6، يطلب من الدول الأعضاء أن توفر موارد مالية لضمان اتخاذ ما يلزم من تدابير وقائية أو تدابير الاستعادة في الحالات التي يتعذر فيها تحديد المشغل، دون إخلال بمسؤولية هذا الأخير.
    Las amenazas que se mencionan anteriormente y la inestabilidad regional podrían plantear potencialmente dificultades para la protección de civiles y derivar en la necesidad de adoptar medidas preventivas o de respuesta. UN 15 - والتهديدات المذكورة أعلاه، وزعزعة الاستقرار الإقليمي يمكن أن تشكل تحديات تمس حماية المدنيين، وقد تنشأ من جرائها ضرورة لاتخاذ تدابير وقائية أو تدابير استجابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد