ويكيبيديا

    "تداعيات تغير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las repercusiones del cambio
        
    • los efectos del cambio
        
    • las consecuencias del cambio
        
    • las repercusiones para el cambio
        
    • implicaciones del cambio
        
    Dicho informe será el primero en el que el Secretario General recabará información sobre las repercusiones del cambio climático para la seguridad. UN وسيكون ذلك التقرير هو أول تقرير يقدمه الأمين العام بغية جمع المعلومات عن تداعيات تغير المناخ المحتملة على الأمن.
    Durante el pasado año, los patrocinadores de esta resolución han hecho que en el seno de la comunidad internacional se celebraran amplias deliberaciones sobre las repercusiones del cambio climático para la seguridad. UN وخلال العام الماضي، أشرك مقدمو هذا القرار المجتمع الدولي في مناقشات مستفيضة حول تداعيات تغير المناخ على الأمن.
    Mientras el resto del mundo sigue debatiendo acerca de las repercusiones del cambio climático para la seguridad, indiscutiblemente el problema es real para nuestros pueblos. UN وبينما يواصل بقية العالم مناقشة تداعيات تغير المناخ على الأمن، فإن المسألة بالنسبة لشعوبنا مسألة حقيقية بشكل مذهل.
    La comunidad internacional en su conjunto debe actuar para contrarrestar los efectos del cambio climático. UN إن المجتمع الدولي بأسره مطالب بالتحرك لمواجهة تداعيات تغير المناخ.
    Cuando los científicos nos dicen que debemos prepararnos para afrontar crisis humanitarias, como el éxodo, en nuestra vida, ¿cómo se puede decir que es diferente a prepararse para una amenaza como la guerra? Incluso el Secretario General Ban Ki-moon ha comparado los efectos del cambio climático con los de la guerra. UN وعندما يقول لنا العلماء أن نستعد لمواجهة الأزمات الإنسانية، بما فيها الهجرة الجماعية، في فترة حياتنا، فكيف يمكن لأي أحد أن يقول إن ذلك يختلف عن الاستعداد لتهديد مثل الحرب؟ بل إن الأمين العام بان كي - مون قارن تداعيات تغير المناخ بآثار الحرب.
    Si bien el concepto de las consecuencias del cambio climático para la seguridad es relativamente nuevo, se trata de un aspecto importante de la amenaza que representa el cambio climático. UN 11 - رغم أن مفهوم تداعيات تغير المناخ على الأمن مفهوم جديد نسبيا، إلا أنه يشكل جانبا هاما من جوانب التهديد الذي يمثله تغير المناخ.
    Por su parte, en el informe del Grupo de tareas sobre HCFC del GETE de 2003 se había abordado la producción y el consumo de HCFC y sus consecuencias para el ozono y se habían mencionado de paso las repercusiones para el cambio climático, incluidas las asociadas con la producción (y las emisiones) de HFC-23 como subproducto de la producción del HCFC-22. UN 24 - كان تقرير فرقة العمل المعنية بـ HCFC التابعة لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، الصادرة في 2003 قد تناول إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية HCFC وتداعياتها على الأوزون، وكان قد ذكر باقتضاب تداعيات تغير المناخ بما في ذلك تلك المرتبطة بإنتاج HFC-23، (والانبعاثات) كمنتج ثانوي لإنتاج HCFC-22.
    Del informe se desprende claramente que las repercusiones del cambio climático para la seguridad no son teóricas sino reales. UN ويتضح من التقرير أن تداعيات تغير المناخ على الأمن ليست نظرية ولكن حقيقية.
    Para los pequeños Estados insulares, las repercusiones del cambio climático para la seguridad han sido, ante todo, una amenaza contra nuestra existencia como naciones soberanas. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة، تشكّل تداعيات تغير المناخ على الأمن، أولا وقبل كل شيء، تهديدا لبقائنا ذاته كأمم ذات سيادة.
    La índole y el alcance de las repercusiones del cambio climático para la seguridad no se han comprobado aún empíricamente, en su mayor parte. UN 2 - وما زالت طبيعة تداعيات تغير المناخ على الأمن ونطاقها الكامل غير مجربة إلى حد كبير.
    Su enfoque, en términos de políticas, se centra ante todo y principalmente en determinar las formas en que podrían evitarse las repercusiones del cambio climático para la seguridad. UN وتركز السياسة أولا وقبل كل شيء على الوسائل التي يمكن عن طريقها الحيلولة دون حدوث تداعيات تغير المناخ المحتملة على الأمن.
    Sobre todo, en el informe se aclara que aún no se han comprobado la índole y el alcance de las repercusiones del cambio climático para la seguridad, por lo que es importante que las medidas a adoptar estén guiadas por una sólida evidencia empírica. Estamos de acuerdo con esa opinión. UN وقبل كل ذلك، يوضح التقرير أن طبيعة تداعيات تغير المناخ على الأمن ونطاقها الكامل غير مجزية إلى حد كبير، لذلك من المهم أن تسترشد عملية المضي قدما بأدلة تجريبية قوية، ونحن نتفق مع ذلك الرأي.
    La magnitud de determinadas amenazas concretas, el poder de recuperación de las personas, las comunidades y las sociedades y su capacidad de adaptarse efectivamente a esas amenazas, inciden en las repercusiones del cambio climático para la seguridad. UN 12 - ويؤثر حجم التهديدات المحددة، والقدرة على الصمود لدى الأفراد والمجتمعات المحلية والمجتمعات، وقدرتها على التكيف بفعالية لتلك التهديدات، على تداعيات تغير المناخ على الأمن.
    Gran parte de la preocupación por las repercusiones del cambio climático para la seguridad está relacionada con las posibles consecuencias de trastornos en gran escala y/o rápidos en las economías, las sociedades y los ecosistemas. UN 53 - يتصل معظم القلق الناشئ عن تداعيات تغير المناخ على الأمن إلى الآثار المحتملة لحدوث اختلالات سريعة و/أو واسعة النطاق في الاقتصادات والمجتمعات والنظم الإيكولوجية.
    Por último, es necesario que se preste más apoyo a la labor de investigación y análisis de las repercusiones del cambio climático para la seguridad, sobre todo creando vínculos más sólidos entre los modelos físicos y sociales. UN 94 - وأخيرا، من الضروري زيادة الدعم للبحث والتحليل بشأن تداعيات تغير المناخ على الأمن، ولا سيما من خلال إقامة روابط أقوى بين النماذج المادية والنماذج الاجتماعية.
    La persistencia de la pobreza, del hambre y de la enfermedad, el rápido crecimiento de los asentamientos urbanos informales, la infraestructura inadecuada y la mayor escasez de tierra, agua y otros recursos son dificultades que deben afrontarse con eficacia para paliar los efectos del cambio climático sobre la seguridad. UN إن استمرار الفقر والجوع والمرض والنمو السريع للمستوطنات الحضرية غير الرسمية وعدم كفاية الهياكل الأساسية والندرة المتزايدة للأرض والمياه وغيرها من الموارد تحديات يجب التصدي لها بفعالية لتخفيف تداعيات تغير المناخ على الأمن.
    La supervivencia de la humanidad frente a los riesgos de la guerra nuclear, el combate a los efectos del cambio climático, la superación de los rezagos sociales, la lucha sin cuartel contra las nuevas amenazas a la seguridad internacional y a la de nuestras propias sociedades, exigen nuestros mayores esfuerzos individuales, pero también la concertación entre los Estados. UN إن بقاء الجنس البشري مع كل ما يحيط به من أخطار الحرب النووية، ومكافحة تداعيات تغير المناخ، والتغلب على حالة التقهقر الاجتماعي، والمعركة التي لا هوادة فيها ضد المخاطر الناشئة على الأمن الدولي وعلى مجتمعاتنا ذاتها، كلها أمور تقتضي بذل أقصى جهد ممكن على صعيد فرادى الدول وكذلك التنسيق بين بعضها البعض.
    Desde 2003, la Cumbre de instituciones inversoras sobre los riesgos climáticos y soluciones energéticas, que se celebra cada dos años en las Naciones Unidas, ha sido el foro por excelencia para los principales inversores institucionales de América del Norte, Europa y el resto del mundo, donde se debaten los efectos del cambio climático sobre los mercados de capitales. UN 68 - منذ عام 2003، يشكل مؤتمر قمة مؤسسات الاستثمار المعني بالمخاطر المناخية وحلول الطاقة الذي ينعقد في الأمم المتحدة كل سنتين المنتدى الرئيسي الذي يفسح المجال لكبريات مؤسسات الاستثمار في أمريكا الشمالية وأوروبا وباقي أنحاء العالم لمناقشة تداعيات تغير المناخ على أسواق رأس المال.
    12. A la luz de su relación con el desarrollo y teniendo en cuenta las consecuencias del cambio climático y los desastres naturales, la sostenibilidad de las actividades de la ciencia espacial tienen un interés universal. UN 12 - وذكر أنه بات من المعلوم مدى تأثير علوم الفضاء على عمليات التنمية وأنه نتيجة لما يشاهد اليوم من تداعيات تغير المناخ ونتيجة للكوارث الطبيعية فإن علوم الفضاء واستدامة أنشطتها تهم شعوب العالم بأسره.
    Por su parte, en el informe del Grupo de tareas sobre HCFC del GETE de 2003 se había abordado la producción y el consumo de HCFC y sus consecuencias para el ozono y se habían mencionado de paso las repercusiones para el cambio climático, incluidas las asociadas con la producción (y las emisiones) de HFC-23 como subproducto de la producción del HCFC-22. UN 24 - كان تقرير فرقة العمل المعنية بـ HCFC التابعة لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، الصادرة في 2003 قد تناول إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية HCFC وتداعياتها على الأوزون، وكان قد ذكر باقتضاب تداعيات تغير المناخ بما في ذلك تلك المرتبطة بإنتاج HFC-23، (والانبعاثات) كمنتج ثانوي لإنتاج HCFC-22.
    Hace mucho tiempo que deberían haberse examinado las implicaciones del cambio climático para la seguridad y ha llegado el momento de actuar. UN ومعالجة تداعيات تغير المناخ على الأمن تأخرت وحان الوقت للعمل الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد