El refugio es una medida provisional hasta que sean localizadas sus familias o se determine la conveniencia de vivir con otras familias en mejores condiciones. | UN | ويعد هذا الملجأ تدبيرا مؤقتا إلى أن يتم العثور على أسر هؤلاء الأطفال أو إيجاد فرص أفضل لإيوائهم مع عائلات أخرى. |
Esta autorización fue dada con carácter de medida provisional hasta que se dispusiera del informe del Secretario General sobre la financiación de la MINURSO. | UN | وقد مُنح هذا الاذن بوصفه تدبيرا مؤقتا لحين تقديم اﻷمين العام للتقرير المتعلق بتمويل البعثة. |
La propuesta adjunta al presente informe constituye una medida provisional. | UN | ويمثل المقترح الوارد في التذييل الثاني لهذا التقرير تدبيرا مؤقتا. |
No obstante, lograr garantías negativas de seguridad no constituye un fin en sí mismo, sino una medida temporal mientras se lleva a cabo la total eliminación de las armas nucleares. | UN | بيد أن تحقيق ضمانات الأمن السلبية لا تشكل هدفا في حد ذاتها وإنما تشكل تدبيرا مؤقتا ريثما يتم التوصل إلى القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Para lograr la universalización de este instrumento, se deben incluir también en el mismo las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares, como una medida transitoria hacia la prohibición total de tales armas, que es la única solución definitiva para los peligros asociados a la existencia de las mismas. | UN | ولكي نحقق عالمية هذا الصك، يجب أيضا أن يشمل أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، باعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا نحو الإزالة التامة لها، وهو الحل الحاسم الوحيد للقضاء على الأخطار التي تكمن في وجود هذه الأسلحة. |
Se indicó también que, en la práctica actual, se daba bastantes veces el caso de que un tribunal arbitral dictaba una medida cautelar simplemente en circunstancias en que sería mucho más difícil compensar el daño mediante una indemnización por daños y perjuicios. | UN | وذُكر أيضا أنه من المألوف أحيانا، في الممارسات الحالية، ألا تصدر هيئة تحكيم تدبيرا مؤقتا إلا في الظروف التي يكون فيها تعويض الضرر بمنح تعويضات معقدا نسبيا. |
Se trata de una medida provisional adoptada hasta que los buques del ECOMOG se hallen situados en las proximidades del puerto de Freetown. | UN | وكان هذا تدبيرا مؤقتا سيجري اﻷخذ به لحين مرابطة السفن التابعة للفريق بالقرب من ميناء فريتاون. |
La no proliferación de las armas nucleares era una medida provisional que tenía el objetivo final de lograr un desarme nuclear completo. | UN | وكان عدم انتشار الأسلحة النووية تدبيرا مؤقتا والغرض النهائي منه نزع السلاح النووي الكامل. |
Tales declaraciones de no realizar el primer emplazamiento de armas con base en el espacio representan una buena medida provisional. | UN | وتمثل هذه الإعلانات التي تفيد بعدم المبادرة بنشر أسلحة في الفضاء، تدبيرا مؤقتا جيدا. |
Mientras tanto, el Tribunal de Distrito de Belgrado ha impuesto como medida provisional congelar los fondos y los activos de los fugitivos. | UN | وفي غضون ذلك، فرضت المحكمة المحلية لبلغراد تدبيرا مؤقتا بتجميد أموال الهاربين وأصولهم. |
Por consiguiente, servirá de medida provisional importante hasta que convengamos en un proceso gradual para la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وهو، بالتالي، سيشكِّل تدبيرا مؤقتا هاما، ريثما نتوصل إلى اتفاق بشأن عملية تدريجيــة للإزالــة التامة للأسلحة النووية. |
Será entonces una importante medida provisional, hasta que lleguemos a un acuerdo sobre un proceso paulatino para la completa eliminación de las armas nucleares. | UN | وهكذا، سيشكل تدبيرا مؤقتا هاما ريثما نتوصل إلى اتفاق على عملية تدريجية للإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Se trata de una medida provisional hasta que se adquiera y ponga en marcha el sistema de gestión del transporte aéreo | UN | وقد كان ذلك تدبيرا مؤقتا ريثما يتم اقتناء وإعمال نظام إدارة النقل الجوي |
Sigue siendo una medida provisional, mientras el Gobierno del Sudán examina la solicitud de la Operación de que se le conceda una licencia de emisión para una radio independiente. | UN | ويظل ذلك تدبيرا مؤقتا إلى حين نظر حكومة السودان في طلب العملية المختلطة الترخيص لها بالبث الإذاعي المستقل. |
La delegación de Singapur propone, como el año anterior, que el Comité Especial estudie la posibilidad de concertar un tratado de amistad y de cooperación en el Océano Índico como medida provisional e intermediaria. | UN | ويقترح وفد سنغافورة، مثل العام الماضي، أن تقوم اللجنة المخصصة بالتفكير بإبرام معاهدة للصداقة ومن التعاون في منطقة المحيط الهندي بوصفها تدبيرا مؤقتا ووسطيا. |
Así pues, los anuncios de vacantes no suelen publicarse hasta que las vacantes se producen efectivamente, y el personal directivo suele tratar de cubrirlas mediante nuevos nombramientos de corto plazo o prórrogas de los vigentes como medida provisional para poder seguir ejecutando los programas. | UN | ولذلك، كثيرا ما لا تعمم إعلانات الشغور إلا بعد شغور الوظيفة بينما يسعى المديرون بصفة عامة إلى شغل الوظائف عن طريق التعيينات الجديدة القصيرة اﻷجل أو تجديد مثل هذه التعيينات باعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا يسمح بمواصلة إنجاز البرامج. |
A ese respecto, las actividades de reforma en marcha son sólo una medida provisional para que la Organización sobreviva al actual período de incertidumbre hasta que se encuentre una solución definitiva. | UN | وفي هذا الصدد، لا تمثل جهود اﻹصلاح الجارية إلا تدبيرا مؤقتا يتيح للمنظمة البقاء في الفترة الحالية التي يكتنفها عدم التيقن حتى يمكن التوصل إلى حل شامل. |
No obstante, lograr garantías negativas de seguridad no constituye un fin en sí mismo, sino una medida temporal mientras se lleva a cabo la total eliminación de las armas nucleares. | UN | بيد أن تحقيق ضمانات الأمن السلبية لا تشكل هدفا في حد ذاتها وإنما تشكل تدبيرا مؤقتا ريثما يتم التوصل إلى القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Los miembros del Consejo esperan que Vuestra Excelencia se valga de sus contactos con el Gobierno del Iraq para conseguir que acceda a la aplicación de la resolución, que representa una medida temporal para atender a las necesidades humanitarias del pueblo iraquí. | UN | ويأمل أعضاء المجلس في أن تستفيدوا من الفرصة التي تتيحها لكم اتصالاتكم مع حكومة العراق من أجل الحصول على موافقتها على تنفيذ القرار، مما يمثل تدبيرا مؤقتا لتأمين الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي. |
Cualquier arreglo negociado como éste sería, pues, una medida temporal y transitoria, sujeta posiblemente a reajustes después de transcurrido un cierto tiempo, digamos, cuando se llegue al año 2015. | UN | وبالتالي فإن أي ترتيب يُتفاوض عليه في هذا الصدد سيعتبر تدبيرا مؤقتا وانتقاليا، وقد يخضع لتعديل جديد بعد فترة معقولة من الزمن، ولنقُل بحلول عام ٢٠١٥. |
La Comisión Consultiva reconoce la necesidad de un refuerzo de personal para llevar a cabo las funciones descritas en el informe del Secretario General, como medida transitoria, en espera de un mayor desarrollo de la movilidad del personal y las medidas que adopte al respecto la Asamblea General. | UN | وتقر اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى دعم الموظفين لأداء المهام المبينة في تقرير الأمين العام باعتبارها تدبيرا مؤقتا في انتظار تطورات أخرى في مسألة تنقل الموظفين والإجراءات التي يمكن أن تتخذها الجمعية العامة بشأنها. |
Según otra delegación, la forma en que se emitiera una medida cautelar no afectaba a su naturaleza y, independientemente de la forma, en lo que respecta al reconocimiento y a la ejecución, seguiría considerándose una medida cautelar sujeta al régimen del artículo 17 bis. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن الشكل الذي يصدر به التدبير المؤقت لا يؤثر في طبيعته وأنه بصرف النظر عن الشكل يظل يعتبر، في مجال الاعتراف والإنفاذ، تدبيرا مؤقتا تنطبق عليه المادة 17 مكررا. |
La decisión del Consejo de Ministros de 2006 de fijar una cuota del 50% de todas las becas para las mujeres parece constituir a primera vista una medida especial de carácter temporal. | UN | والقرار الذي اتخذه مجلس الوزراء عام 2006 لتخصيص نصف المنح الدراسية للإناث يبدو في ظاهره تدبيرا مؤقتا خاصا. |