Esa es una tarea difícil porque los bosques de la cuenca del Congo están sujetos a muchas intervenciones de una multitud de interesados directos que a veces tienen objetivos opuestos. | UN | وهذه مهمة صعبة لأن غابات حوض الكونغو تخضع لعدة تدخلات من أطراف متعددة ذات أهداف متضاربة في بعض الأحيان. |
También decidió aceptar intervenciones de terceros en el marco del artículo 73, párrafo 2, de su reglamento, siempre que mediara el consentimiento de una de las partes en la comunicación. | UN | كما قررت قبول تدخلات من طرف ثالث بموجب الفقرة 2 من المادة 73 من نظامها الداخلي، شريطة موافقة طرف واحد من أطراف البلاغ. |
A pesar de varias intervenciones de mi Representante Especial, la FORSDIR sigue desempeñando unas funciones que en propiedad pertenecen a otra rama de las fuerzas de seguridad. | UN | وبالرغم من عدة تدخلات من جانب ممثلي الخاص، ما زالت القوات الخاصة تؤدي واجبات تدخل باﻷحرى ضمن مسؤولية فروع أخرى لقوات اﻷمن. |
Son intervenciones de esta índole lo que hace dignas de crédito las famosas declaraciones adoptadas en las diversas cumbres internacionales sobre la pandemia del VIH/SIDA, puesto que complementan y fortalecen nuestras propias iniciativas y nuestros limitados recursos. | UN | وتعطي تدخلات من هذا الطابع مصداقية للإعلانات النبيلة التي اعتمدتها مختلف مؤتمرات القمة الدولية بشأن وباء الإيدز، إذ أنها تستكمل وتعزز مبادراتنا ومواردنا المحدودة. |
En cambio, la mayoría de las demás prioridades mundiales relacionadas con el mercurio podrían exigir intervenciones del FMAM pensadas específicamente para hacer frente a los problemas que plantea esa sustancia. | UN | بيد أن معظم الأولويات العالمية الأخرى الخاصة بالزئبق يمكن أن تتطلب تدخلات من مرفق البيئة العالمية موجهة بشكل خاص للتعامل مع الزئبق. |
Después de intervenciones de la Unión Europea en Belgrado y Pristina, se llegó a un arreglo temporario que permitió reducir al mínimo los inconvenientes y calmar la reacción del público de ambas partes. | UN | وعقب تدخلات من الاتحاد الأوروبي في بلغراد وبريشتينا، تم التوصل إلى ترتيب مؤقت للتقليل إلى أدنى حد من أثر الإخلال وتهدئة رد الفعل العام من الجانبين. |
Pese a ocho intervenciones de las Naciones Unidas y a los miles de millones de dólares que se han invertido en asistencia internacional a lo largo de dos decenios, Haití sigue siendo uno de los países más pobres del mundo. | UN | وعلى الرغم من ثمانية تدخلات من جانب الأمم المتحدة ومن بلايين الدولارات من مساعدات المجتمع الدولي على مدى العقدين الماضيين، تظل هايتي أحد أفقر بلدان العالم. |
Los estudios anuales propuestos permitirían al personal directivo superior centrarse en temas específicos que requieran intervenciones de la administración, elaborar planes de acción, y medir los progresos en la consecución de los objetivos. | UN | ومن شأن الدراسات الاستقصائية المقترح إجراؤها سنويا أن تتيح للإدارة العليا استهداف المسائل المحددة التي تتطلب تدخلات من جانب الإدارة، ووضع خطط للعمل، وقياس التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الموضوعة. |
En la segunda sesión, tras varias intervenciones de las Partes, el Presidente del OSACT determinó que no había consenso entre las Partes para someter este asunto a la consideración de la CP. | UN | وفي الجلسة الثانية، بعد عدة تدخلات من الأطراف، قرر الرئيس بعدم وجود توافق آراء بين الأطراف لإحالة هذه المسألة إلى مؤتمر الأطراف ليواصل النظر فيها. |
No obstante, el Gobierno de la Unión está deseoso de reducir el número de intervenciones de las fuerzas paramilitares y el ejército en virtud de esa Ley y para ello se han tomado diversas medidas, que el orador describe, con el fin de reforzar la preparación y la autonomía de las fuerzas policiales de los estados. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تحرص حكومة الاتحاد على أن تحدّ من اللجوء إلى استخدام ذلك القانون الذي أدى إلى تدخلات من جانب القوات شبه العسكرية والجيش. ووصف عدداً من التدابير التي اتخذت لتعزيز قدرة قوات شرطة الولاية على التأهب والاعتماد على الذات. |
El proyecto se llevará a cabo a través de las intervenciones de la UNODC, en el marco del Programa del pacto sobre la migración ilegal. | UN | وسيُنفّذ بالمشروع من خلال تدخلات من جانب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في إطار برنامج PACT للهجرة غير النظامية. |
3. Aceptar las intervenciones de terceros de conformidad con el artículo 73, párrafo 2, del reglamento, siempre que medie el consentimiento de una de las partes en la comunicación; modificar el reglamento para tener en cuenta esta medida; preparar una nota sobre las intervenciones de terceros. | UN | 3- أن تقبل تدخلات من أطراف ثالثة بموجب الفقرة 2 من المادة 73 من النظام الداخلي شريطة موافقة طرف واحد من أطراف البلاغ؛ وأن تعدل نظامها الداخلي لكي يعبر عن هذا النهج؛ وأن تعد مذكرة بشأن تدخلات الأطراف الثالثة. |
Problemas como la guerra en Angola, Timor Oriental y la reciente crisis de Guinea–Bissau dieron lugar a intervenciones de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa, orientada por los imperativos internacionales de la paz, la democracia, el imperio de la ley y el respeto de los derechos humanos. | UN | وقد حدثت تدخلات من جانب الجماعة في سياق مسائل منها على سبيل المثال الحرب في أنغولا، وتيمور الشرقية، واﻷزمة التي وقعت مؤخرا في غينيا - بيساو، واسترشدت في ذلك باﻷساسيات الدولية للسلام والديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان. |
La creación y el fortalecimiento de las comisiones y los mediadores de derechos humanos es una esfera de actividad cada vez mayor del PNUD; se está prestando apoyo a intervenciones de esta índole en 21 países de todas las regiones, la mayor parte de ellos de Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | 198- ويُعد إنشاء لجان وطنية ومكاتب أمناء مظالم تُعنى بحقوق الإنسان مجالا متناميا من مجالات نشاط البرنامج؛ ويتولى البرنامج دعم تدخلات من هذا القبيل في 21 بلدا من جميع المناطق، معظمها في أوروبا الشرقية. ورابطة الدول المستقلة. |
También hubo varias intervenciones de la sociedad civil, en especial del Comité Internacional de la Cruz Roja, que pidió que se procediera con precaución al considerar los efectos del artículo 9 durante los conflictos internacionales, en particular con respecto a la detención por razones de seguridad, dada la aplicación del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra (Cuarto Convenio de Ginebra). | UN | وجرت أيضاً عدة تدخلات من جانب المجتمع المدني، بما في ذلك اللجنة الدولية للصليب الأحمر التي طلبت توخي الحذر عند النظر في أثر المادة 9 في أثناء النزاعات الدولية، وبخاصة فيما يتعلق بالاحتجاز لأسباب أمنية، في ضوء تطبيق اتفاقية جنيف بشأن حماية الأِشخاص المدنيين في وقت الحرب (اتفاقية جنيف الرابعة). |
La División también formuló una serie de recomendaciones, que condujeron a intervenciones del Ministerio de Justicia y a una mejora de la situación de los derechos humanos en algunos centros de detención. | UN | وقدمت الشعبة أيضاً عدداً من التوصيات أدت إلى تدخلات من جانب وزارة العدل وإلى تحسن في حالة حقوق الإنسان في مراكز احتجاز معينة. |