ويكيبيديا

    "تدخلاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una injerencia
        
    • una intervención
        
    • una interferencia
        
    • la intervención
        
    • menos perturbador
        
    • intervenciones
        
    • una intromisión
        
    • intrusivos
        
    • intrusivas
        
    • una intrusión
        
    • intrusiva posible
        
    • injerencia arbitraria
        
    • intervencionistas
        
    Es verdad que la propuesta de la Secretaría constituiría una injerencia importante en el derecho contractual, pero ello no puede evitarse. UN ومن الصحيح أن اقتراح الأمانة سوف يُشكل تدخلاً كبيراً في قانون العقد، بيد أن هذا لا يمكن إبطاله.
    Toda contravención de dicha recomendación equivaldría a una injerencia ilegal en el domicilio. UN وإن أي مخالفة للتوصية تعادل تدخلاً غير قانوني في شؤون البيت.
    Al respecto, preocupa al Relator Especial que los jueces y otros miembros de la comunidad judicial con los que se entrevistó durante su visita al Perú interpreten algunos aspectos de la reforma como una injerencia del poder ejecutivo. UN وفي هذا الصدد، يساور المقرر الخاص قلقٌ ﻷن القضاة وغيرهم ممن تحدّث إليهم من أعضاء المجتمع القانوني أثناء زيارته إلى بيرو يعتبرون جوانب معينة من العملية اﻹصلاحية تدخلاً من قبل السلطة التنفيذية.
    En ciertos aspectos, se trata de una intervención modélica de la comunidad internacional. UN ويعتبر ذلك في بعض جوانبه تدخلاً نموذجياً من قبل المجتمع الدولي.
    El litigio es una interferencia inaceptable en la misión del Relator Especial y una amenaza a su independencia. UN ورأوا أن هذه الدعوى تعد تدخلاً غير مقبول في مهمة المقرر الخاص وتشكل تهديداً لاستقلاليته.
    Un proceso de ratificación que se aplique a los jueces cada siete años podría considerarse como una injerencia en la independencia del poder judicial. UN إذ إن تطبيق إجراء إعادة التصديق على تعيين القضاة كل سبع سنوات قد يعتبر تدخلاً في استقلال القضاء.
    Según el letrado, la situación de inseguridad resultante constituye una injerencia arbitraria en su vida familiar. UN ويرى المحامي أن حالة انعدام الأمن الناجمة عن ذلك تشكل تدخلاً تعسفياً في حياة السيد كركر الأسرية.
    Según el letrado, la situación de inseguridad resultante constituye una injerencia arbitraria en su vida familiar. UN ويرى المحامي أن حالة انعدام الأمن الناجمة عن ذلك تشكل تدخلاً تعسفياً في حياة السيد كركر الأسرية.
    Por tanto, se opone a la inclusión del tema, que constituiría una injerencia en los asuntos internos de la República Popular China. UN وعليه فهو يعارض إدراج البند الذي من شأنه أن يشكل تدخلاً في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية.
    La detención y la expulsión propuesta del Sr. Madafferi no constituyen una injerencia en la intimidad de la familia Madafferi, ni en la de cada uno de los miembros ni en las relaciones entre ellos. UN وليس احتجاز السيد مادافيري وترحيله المقترح تدخلاً في خصوصيات أسرة مادافيري كأفراد أو في علاقاتهم مع بعضهم البعض.
    Dado el particular contexto político imperante en el Líbano, esos actos equivalen a una injerencia indebida en los asuntos internos del Líbano. UN فبالنظر إلى السياق السياسي الخاص للبنان، فإن هذه الأفعال تشكل تدخلاً لا داعي لـه في الشؤون الداخلية اللبنانية.
    Tenían una naturaleza propagandística y constituían una injerencia indebida en los asuntos internos del Líbano. UN بل كانت ذات طبيعة دعائية وتشكل تدخلاً لا موجب لـه في الشؤون الداخلية للبنان.
    Dado el particular contexto político imperante en el Líbano, estos actos equivalen a una injerencia indebida en los asuntos internos libaneses. UN ونظراً لخصوصية السياق السياسي في لبنان، تعد هذه الأعمال تدخلاً لا مبرر لـه في الشؤون الداخلية اللبنانية.
    El Comité sostuvo que la construcción de un complejo hotelero en el cementerio de los antepasados de los autores constituía una injerencia en el derecho a la intimidad personal y familiar. UN ورأت أن بناء المجمع الفندقي على مقبرة أسلاف صاحبي البلاغ يشكل تدخلاً في حقهما في الحياة الأسرية والخصوصية.
    En efecto, el mandato es inevitablemente una intervención modesta en ese proceso más amplio. UN والواقع أن الولاية نفسها تشكل حتماً تدخلاً متواضعاً في تلك العملية الأوسع.
    Su situación requiere una intervención rápida de las autoridades, aunque no sea más que para proporcionarles la atención adecuada. UN وتستدعي حالتهما تدخلاً سريعاً من السلطات لا لشيء إلا لتقديم العناية المناسبة لهما.
    Los casos de esa índole que exigen una intervención rápida se transmiten directamente a los Ministerios de Relaciones Exteriores por los medios más directos y veloces. UN والحالات من هذا النوع التي تتطلب تدخلاً سريعاً تحال مباشرة إلى وزراء الشؤون الخارجية بأكثر السبل مباشرةً وسرعة.
    Indudablemente, la aplicación de restricciones tras recibir financiación sería una interferencia abusiva en las actividades de las ONG. UN ومن الواضح أن تقييد تلقي التمويل يمثل تدخلاً اعتسافياً في أنشطة المنظمات غير الحكومية.
    Sin embargo, en muchas otras partes del mundo se sigue recurriendo a un proceso que requiere la intervención del poder ejecutivo y del judicial. UN غير أن مناطق أخرى كثيرة من العالم لا تزال تعتمد على عملية تتطلب تدخلاً من جانب السلطتين التنفيذية والقضائية.
    Tales medidas han de ser el instrumento menos perturbador de los que puedan conducir al resultado deseado y han de ser proporcionadas a los intereses que hayan de protegerse. UN ويجب أن تكون هذه التدابير أقل الأدوات تدخلاً للتدابير التي قد تحقق النتيجة المرجوة. ويجب أن تتناسب مع المصلحة المزمع حمايتها.
    Sin embargo, diversas investigaciones han detectado severos índices de anemias nutricionales entre niños y embarazadas y presencia de bocio, lo cual obligaría a intervenciones específicas en aquellas regiones o áreas que así lo exijan. UN بيد أن فحوصاً شتى كشفت عن مستويات خطيرة من فقر الدم الغذائي بين اﻷطفال والحوامل ووجود تضخم في الغدة الدرقية، وهو ما يقتضي تدخلاً محدداً في تلك اﻷقاليم أو المجالات التي تحتاج إلى ذلك.
    Por consiguiente, la negativa no constituyó una intromisión en el derecho del autor a la libertad de circulación. UN وبناء عليه، لم يكن الرفض يشكل تدخلاً في حق صاحب البلاغ في حرية التنقل.
    Y al adherirse al TCPMF los Estados poseedores de armas nucleares aceptarían la inspección, la vigilancia y los requisitos relacionados con la presentación de informes, que probablemente sean mucho más intrusivos que los que se aplican actualmente a esas armas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية بانضمامها كأطراف في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تقبل مقتضيات التفتيش والرصد والإبلاغ المرجح أن تكون أكثر تدخلاً من أي شروط تنطبق عليها الآن.
    Ello no prejuzga la posibilidad de adoptar otras medidas menos intrusivas para garantizar su presencia en el juicio y las diligencias procesales necesarias. UN وهذا لا ينفي إمكانية اعتماد تدابير أخرى أقل تدخلاً لتأمين حضوره أثناء المحاكمة ولا العناية الإجرائية اللازمة.
    Diles que es una intrusión accidental. Open Subtitles نقول لهم انها تدخلاً عرضي.
    En cualquier caso deberá aplicarse la medida menos restrictiva e intrusiva posible a cada caso concreto. UN وينبغي في جميع هذه الأحوال تطبيق أقل التدابير تدخلاً وتقييداً على كل حالة على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد