Las Naciones Unidas deben, o bien continuar con su intervención, o decidir rescindirla. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة إما أن تتابع تدخلها أو أن تقرر إلغاء هذا التدخل. |
Actualmente, la Organización debe intensificar su intervención directa y decidida para resolver situaciones críticas. | UN | واﻵن يجب على المنظمة أن تكثف من تدخلها المعلن والحازم من أجل حسم الحالات الحرجة. |
Las autoridades de Knin faltaron asimismo a su compromiso de poner fin a su intervención militar tras el ataque aéreo contra el aeródromo de Udbina. | UN | كما أخلت سلطات كنين باتفاقها على وقف تدخلها العسكري بعد الضربة الجوية التي وجهت ضد مطار أودبينا. |
Muchos sectores de la sociedad vienen expresando su preocupación por los enfoques, métodos y estilos de intervención de la PNC. | UN | وقد أعربت قطاعات عريضة من المجتمع عن قلقها إزاء اهتمامات الشرطة الوطنية المدنية وأساليب تدخلها. |
Teniendo en cuenta lo antedicho, el Estado parte concluye que las leyes impugnadas no son razonables en las circunstancias actuales y que su injerencia en la vida privada es arbitraria. | UN | وعلى ضوء ما سبق، تخلص الدولة الطرف المعنية إلى أن القوانين المطعون فيها تعتبر غير معقولة في هذه الظروف، وأن تدخلها في خصوصيات الفرد تدخل تعسفي. |
Por lo demás, el Gobierno ha reducido su intervención en las operaciones de transporte en tránsito como parte de su política encaminada a liberalizar el comercio y el transporte. | UN | وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل. |
Tal asistencia permite a la comunidad internacional dar la mejor respuesta posible al número cada vez mayor de situaciones que requieren su intervención. | UN | وتمكﱢن هذه المساعدة المجتمع الدولي من الاستجابة على أفضل وجه ممكن للعدد المتزايد من الحالات التي تتطلب تدخلها. |
Por lo demás, el Gobierno ha reducido su intervención en las operaciones de transporte en tránsito como parte de su política encaminada a liberalizar el comercio y el transporte. | UN | وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل. |
Se aconsejó proceder con cautela: cuando un Estado no sufría daños directos, era preciso limitar su intervención. | UN | وحثوا على التزام جانب الحذر، ذلك أن الدولة إذا لم تتعرض لضرر مباشر فلا بد من تحديد نطاق تدخلها. |
También esperaba que su intervención contribuyera de manera positiva a la aplicación plena y adecuada del Programa. | UN | كما أعربت عن الأمل في أن يسهم تدخلها إسهاما إيجابيا في التنفيذ الكامل والمناسب للبرنامج. |
Estos órganos tienen competencia jurisdiccional plena y su intervención constituye por consiguiente una garantía adicional. | UN | ولهذه الهيئات ولاية كاملة ويشكل تدخلها ضمانا إضافيا. |
Rusia legitimó esta medida afirmando que la continuación de su intervención era necesaria para defender los intereses humanitarios de la población que permanecía en Abjasia. | UN | وأضفت روسيا شرعية على هذه الخطوة بزعم أن تدخلها المستمر ضروري للدفاع عن المصالح الإنسانية للسكان الباقين في أبخازيا. |
Fue establecido ilegalmente por los Estados Unidos de América en 1950 para justificar su intervención en la guerra de Corea y, como confirmaron anteriores Secretarios Generales, nada tiene que ver con las Naciones Unidas. | UN | فقد شكلتها الولايات المتحدة الأمريكية في عام 1950 على أسس غير قانونية لتسوّغ تدخلها العسكري في الحرب الكورية، وكما أكده الأمين العام السابق، لا علاقة لهذه القيادة بالأمم المتحدة. |
Sin embargo, esto aún ha de verificarse en la práctica, en parte debido a que las propias organizaciones no gubernamentales no han elaborado los procedimientos de su intervención en lo que respecta a los proyectos de ley. | UN | غير أنه لا يزال من المتعين وضعها على محك التجربة ﻷسباب منها أن المنظمات غير الحكومية لم تحدد بعض إجراءات تدخلها في المناقشة المتعلقة بمشاريع القوانين. |
Al proceder a aplicar la Convención, esas organizaciones podrían definir mejor sus funciones, sus ventajas comparativas, sus mecanismos de cooperación, su nivel de intervención y las correspondientes asignaciones de recursos. | UN | وبوسع هذه المؤسسات أن تقوم أيضا باﻹمعان في تحديد أدوارها وميزاتها المقارنة، وآلياتها التعاونية ومستوى تدخلها وتوزيعات الموارد المناظرة، وذلك عند وضع الاتفاقية موضع التنفيذ. |
Uganda al parecer busca un nuevo pretexto para justificar su injerencia negativa y nociva en la República Democrática del Congo. | UN | ويبدو أن أوغندا تبحث عن عذر جديد لتبرير تدخلها السلبي والمؤذي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Siempre que se ha señalado uno de estos casos a la atención de los organismos internacionales competentes, gracias a la intervención de éstos el director de la escuela ha encontrado una solución, pero los niños no vuelven a la escuela por temor. | UN | وحيثما استرعي نظر الوكالات الدولية المختصة إلى هذه الحالات، أدى تدخلها إلى علاجها على مستوى مدير المدرسة ولكن خوف اﻷطفال أدى إلى منعهم من العودة إليها. |
Entre tanto, los organismos se estaban centrando en intervenir contra la malnutrición a través de centros de alimentación complementaria y terapéutica, entre otras cosas. | UN | وفي الفترة المؤقتة، كانت الوكالات تركز تدخلها على سوء التغذية مثل إقامة مراكز التغذية التكميلية والعلاجية. |
su participación ha aliviado las tensiones en la República Centroafricana y en Tayikistán. | UN | وخفف تدخلها من التوترات في جمهورية أفريقيا الوسطى وطاجيكستان. |
Quiero que la metas en el Derby. | Open Subtitles | أريدك أن تدخلها في سباق تحت التراب |
La Conferencia insta a todos los Estados partes no poseedores de armas nucleares a que concluyan protocolos adicionales lo antes posible y a que los pongan en vigor o los apliquen provisionalmente tan pronto como lo permita su legislación nacional. | UN | ويحث المؤتمر كل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة على أن تبرم بروتوكولات إضافية في أقرب وقت ممكن وأن تدخلها حيز النفاذ أو تطبقها بصورة مؤقتة بمجرد أن تسمح بذلك تشريعاتها الوطنية. |
Tomando nota de las seguridades de cooperación y de no interferencia con esa retirada que se recibieron de todas las partes somalíes en el curso de la misión del Consejo a Somalia, | UN | وإذ يلاحظ تأكيدات جميع اﻷطراف الصومالية أثناء بعثة المجلس إلى الصومال على تعاونها وعدم تدخلها في هذا الانسحاب، |
- ofrecer un instrumento estratégico que permita al MM ser eficiente en sus intervenciones en todos los países miembros, sin sobrepasar sus facultades. | UN | :: توفير أداةٍ استراتيجية ستتيح للآلية العالمية أن تكون فعالة في عمليات تدخلها في البلدان الأعضاء كافةً دون إجهاد نفسها بشكل مفرط. |
Exhorta a la Junta Militar a que deje totalmente de interferir la distribución de la asistencia humanitaria a la población de Sierra Leona. | UN | ويطلب إلى العصبة العسكرية الحاكمة أن توقف تدخلها بجميع أنواعه في توصيل المساعدة اﻹنسانية إلى شعب سيراليون. |
La Junta recomienda que la Administración mejore la sesión para el usuario de depósitos aplicados a fin de que toda la información ingresada por la Tesorería esté disponible solamente para la lectura y que la Sección Central de Cuentas sea responsable solamente de la clasificación de las sumas depositadas durante la sesión. | UN | 129- يوصـي المجلس بأن تعـزز الإدارة جلسة المستعملين لإدخال بيانات الإيداعات لضمان إتاحة جميع المعلومات التي تدخلها الخزينة في الجلسة كبيانات للقراءة فقط. وأن يكون قسم الحسابات المركزية مسؤولا وحـده عن تصنيف المبالغ المحصلة المودعة أثناء الجلسة. |