Las negociaciones concluyeron en 1997, pero el Tratado todavía no ha entrado en vigor. | UN | فالمفاوضات استكملت في عام 1997 لكن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد. |
Doce años después de la firma, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares todavía no ha entrado en vigor. | UN | بعد مرور 12 سنة على توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد. |
La Cumbre instó a los Estados miembros a que aceleraran la ratificación de los protocolos que aún no habían entrado en vigor. | UN | وحث مؤتمر القمة الدول اﻷعضاء على اﻹسراع في التصديق على البروتوكولات التي لم تدخل حيز النفاذ بعد. |
Kenya sigue preocupada por el hecho de que aún no se haya negociado un tratado verificable por el que se prohíba la producción de material fisionable y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no haya entrado aún en vigor. | UN | ولا تزال كينيا تشعر بالقلق لأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لم يتم التفاوض بشأنها وأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد. |
Deploramos el hecho de que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no haya entrado aún en vigor y que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no haya adquirido un carácter verdaderamente universal. | UN | ونأسف لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد وأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لم تصبح عالمية الطابع بحق حتى الآن. |
Sin embargo, los tratados que establecen obligaciones jurídicamente vinculantes todavía no entran en vigor. | UN | ومع ذلك، فإن المعاهدات ذات الصلة التي ترسي التزامات ملزمة قانونا لم تدخل حيز النفاذ بعد. |
El artículo 47 del Protocolo Adicional I de 1977 a los Convenios de Ginebra de 1949 ofrece dificultades para su aplicación en una amplia variedad de casos que revisten actividades mercenarias; muchos países no tienen en su legislación interna el tipo penal del mercenarismo y la Convención Internacional contra el Reclutamiento, la Utilización, la Financiación y el Entrenamiento de Mercenarios no entra aún en vigencia. | UN | وهناك صعوبات في تطبيق المادة ٧٤ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ على مختلف حالات أنشطة المرتزقة. والقوانين الجنائية المحلية في الكثير من البلدان لا تصنف أنشطة المرتزقة كجريمة؛ أما الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، فلم تدخل حيز النفاذ بعد. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no ha entrado en vigor debido a que ciertos Estados poseedores de armas nucleares todavía no lo han ratificado. | UN | ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد لأن دولاً معينة حائزة لأسلحة نووية لم تصدق عليها. |
Todavía no ha entrado en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que es por cierto el éxito más reciente de la Conferencia de Desarme. | UN | وحتى اليوم، لم تدخل حيز النفاذ بعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وهي بالمناسبة أحدث إنجازات مؤتمر نزع السلاح. |
Nos preocupa el hecho de que si bien el Tratado se abrió a la firma y la ratificación hace siete años, aún no haya entrado en vigor. | UN | ويقلقنا أنه رغم انقضاء سبع سنوات منذ فتح باب التوقيع والتصديق على هذه المعاهدة، فإنها لم تدخل حيز النفاذ بعد. |
Si bien aún no han entrado en vigor, se han suscrito acuerdos con la República Checa, Italia y la República Islámica del Irán. | UN | ووقِّعت اتفاقات مع الجمهورية التشيكية وإيطاليا وإيران غير أنها لم تدخل حيز النفاذ بعد. |
En primer lugar, se puntualizó que la Convención de 1997 no había entrado en vigor aún y parecía gozar de poco respaldo. | UN | فأولاً، ذُكر أن اتفاقية عام 1997 لم تدخل حيز النفاذ بعد ولا يبدو أنها تحظى بتأييد كبير.. |
Sin embargo, el más reciente de sus logros el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares tiene nueve años y aún no ha entrado en vigor. | UN | بيد أن آخر هذه الإنجازات، وهي معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، قد تحققت منذ تسع سنوات ولم تدخل حيز النفاذ بعد. |
Sin embargo, ese mecanismo de denuncia todavía no ha entrado en vigor. | UN | بيد أن آلية التظلم الخاصة بهذه الاتفاقية لم تدخل حيز النفاذ بعد. |
Cuarto, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que está abierto para su firma y su ratificación desde 1996, todavía no ha entrado en vigor. | UN | رابعا، معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي فُتح باب التوقيع والتصديق عليها عام 1996، لم تدخل حيز النفاذ بعد. |
También es desalentador que todavía no haya entrado en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ومن المثبط أيضاً أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد. |
La Ley se aplica al empleo y la formación profesional y con el tiempo se aplicará al transporte público, aunque esas disposiciones no han entrado aún en vigor. | UN | وينطبق هذا القانون على الاستخدام والتعليم المهني وسيطبق، في نهاية المطاف، على النقل العام، رغم أن هذه الأحكام لم تدخل حيز النفاذ بعد. |
Por otra parte, cabe señalar que la Convención de 1997 no ha entrado aún en vigor debido a que los Estados no han mostrado suficiente interés en su ratificación, y a la República Checa le preocupa que el proyecto de artículos sobre los acuíferos transfronterizos pudiera correr la misma suerte. | UN | 227 - ومن جانب آخر، يمكن الدفع بأن اتفاقية عام 1997 لم تدخل حيز النفاذ بعد بسبب نقص اهتمام الدول بالتصديق عليها، والتخوف من أن تلقى مشاريع المواد المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود نفس المصير. |
En particular, dichas enmiendas deben aprobarse en una reunión de la Conferencia de las Partes y entran en vigor seis meses después de publicada una circular de notificación por el Depositario. | UN | وبصورة أدق، ينبغي اعتماد هذه التعديلات في اجتماع لمؤتمر الأطراف على أن تدخل حيز النفاذ بعد ستة أشهر من تاريخ صدور إخطار دوري من الوديع. |
El artículo 47 del Protocolo Adicional I de 1977 a los Convenios de Ginebra de 1949 ofrece dificultades para su aplicación en una amplia variedad de casos que revisten actividades mercenarias; muchos países no tienen en su legislación interna el tipo penal del mercenarismo y la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios no entra aún en vigencia. | UN | وهناك صعوبات في تطبيق المادة ٧٤ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧ لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ على مختلف حالات أنشطة المرتزقة؛ والقوانين الجنائية الداخلية في كثير من البلدان لا تصنف أنشطة المرتزقة كجريمة؛ أما الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، فلم تدخل حيز النفاذ بعد. |