ويكيبيديا

    "تدخل سياسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • injerencia política
        
    • injerencias políticas
        
    • interferencias políticas
        
    • intervención política
        
    • interferencia política
        
    • intervencionismo político
        
    Debería estar libre de toda injerencia política que coartara su independencia o menoscabara su imparcialidad. UN وينبغي أن تكون بمنأى عن كل تدخل سياسي من شأنه أن يحد من استقلالها أو يهدد نزاهتها.
    Debe permitirse que la labor de los inspectores de la UNSCOM se desarrolle sin obstáculos y libre de toda injerencia política. UN فعمل مفتشي اللجنة الخاصة يجب السماح له بأن يستمر بدون معوقات، ويجب أن يكون حرا من أي تدخل سياسي.
    Gracias a los mecanismos establecidos, las instituciones judiciales están al abrigo de cualquier injerencia política. UN وإن الآليات القائمة تجعل المؤسسات القضائية بمنأى عن أي تدخل سياسي.
    Lo ideal sería que la Corte no viera coartadas sus actividades por injerencias políticas guiadas por intereses de los Estados. UN الحالة المثالية تتحقق عندما لا يعيق أنشطة المحكمة أي تدخل سياسي بدافع من مصالح الدول.
    El proceso debe estar libre de injerencias políticas y tampoco deben politizarse los objetivos en materia de prestación de servicios. UN وينبغي أن تكون هذه العملية خالية من أي تدخل سياسي أو أية أهداف تخدم الأغراض السياسية.
    Estaría firmemente en manos de los propios parlamentos y libre de interferencias políticas. UN وسوف تتم على أيدي البرلمانات ذاتها وبعيدة عن أي تدخل سياسي.
    Se observa una falta de claridad y una intervención política inaceptable en todas las etapas del proceso judicial, particularmente en el enjuiciamiento. UN كذلك يوجد افتقار إلى الشفافية كما يوجد تدخل سياسي غير مقبول في جميع مراحل العملية القضائية، بما في ذلك المقاضاة.
    Varios funcionarios superiores de Kosovo criticaron públicamente el veredicto, lo que dio lugar a preocupación acerca de la interferencia política en el proceso judicial. UN وانتقد عدد من كبار مسؤولي كوسوفو القرار علنا، مثيرين مخاوف من تدخل سياسي في الإجراءات القانونية.
    También se denunciaron casos de supuesta injerencia política de altos funcionarios de la administración en la labor de la PNTL, como, por ejemplo, órdenes de disolución de manifestaciones pacíficas y la detención y reclusión ilegal de sospechosos. UN كما أُبلغ عن حالات تدخل سياسي مزعوم في عمل الشرطة الوطنية من جانب موظفين حكوميين رفيعي المستوى. وتشمل هذه التدخلات أوامر لتفريق مظاهراتٍ سلمية واعتقال واحتجاز المشتبه فيهم بصورةٍ غير مشروعة.
    :: No habrá injerencia política en la labor operacional de la policía; y UN :: يجب ألا يوجد تدخل سياسي في تنفيذ أعمال الشرطة؛
    Como país que cree firmemente en el estado de derecho, estamos convencidos de que no debería haber ninguna injerencia política en la labor de la Corte. UN وبصفتنا بلدا يؤمن بقوة بسيادة القانون، فنحن مقتنعون بأنه لا ينبغي أن يمارس أي تدخل سياسي في عمل المحكمة.
    Algunos interlocutores expresaron preocupación por la injerencia política que se había observado en el pasado en la labor de la policía nacional. UN وأعرب بعض المحاورين عن قلقهم إزاء ما حدث في الماضي من تدخل سياسي في أعمال الشرطة الوطنية.
    Independientemente de su estructura administrativa, los sistemas de asistencia jurídica estatales deben estar libres de injerencia política o judicial indebida y ser independientes del gobierno en la adopción de decisiones sobre la asistencia jurídica. UN وينبغي أن تكون برامج المساعدة القانونية الحكومية، بصرف النظر عن هيكلها الإداري، بمنأى عن أي تدخل سياسي أو قضائي، ومستقلة عن الحكومة فيما تتخذه من قرارات متعلقة بالمساعدة القانونية.
    Por lo tanto, la administración pública debe ser más eficaz y estar liberada de cualquier injerencia política negativa, permitiéndonos así restablecer la transparencia, la confianza, la estabilidad y la seguridad de la inversión privada. UN من هنا يجب أن تكون اﻹدارة العامة أكثر فعالية، ومتحررة من أي تدخل سياسي يضر بها، مما يتيح لنا إعادة الشفافية والثقة والاستقرار واﻷمن للاستثمار الخاص.
    La corte debe actuar teniendo en cuenta que los procesos jurídicos y políticos han de estar desvinculados y de que no debe existir ninguna injerencia política indebida que menoscabe su credibilidad. UN فينبغي أن تعمل المحكمة مع فرض أنه يجب الفصل بين العمليات القانونية والسياسية وينبغي ألا يكون هناك تدخل سياسي بلا مبرر في عمل المحكمة، مما يمكن أن يقوض مصداقيتها.
    En general no teme que el conceder una función al Consejo de Seguridad suponga injerencia política en la independencia de la Corte. UN وبوجه عام ، فانه لا يخشى أن يؤدي دور مجلس اﻷمن الى تدخل سياسي في استقلال المحكمة .
    A fin de garantizar la imparcialidad de la oficina nacional de estadística, la compilación y la divulgación de datos debe estar a salvo de injerencias políticas. UN ولا بد أن يجري جمع البيانات ونشرها بمنأى عن أي تدخل سياسي لكفالة عدم تحيز المكتب الإحصائي الوطني.
    Dicha metodología debe ser escogida por el organismo de estadística sin injerencias políticas y con arreglo a la ética profesional. UN وينبغي للوكالة الإحصائية المعنية أن تختار هذه المنهجية بمعزل عن أي تدخل سياسي ووفقا للأخلاقيات المهنية.
    En algunos casos, ha habido interferencias políticas en los procesos judiciales. UN وفي بعض الحالات كان هناك تدخل سياسي في العملية القضائية.
    El Representante Especial apoya firmemente este acuerdo y la forma en que fue negociado, sin la intervención política de la comunidad internacional. UN وهذا الاتفاق، والطريقة التي تم بها التفاوض فيه، والتي لم تستلزم أي تدخل سياسي من جانب المجتمع الدولي، يؤيدهما الممثل الخاص بشدة.
    Sin embargo, existen denuncias de corrupción dentro de las instituciones del Gobierno y denuncias de interferencia política en la labor de la policía nacional, así como de continuas violaciones de los derechos humanos por parte de la policía. UN إلا أن هناك ادعاءات بوقوع فساد في المؤسسات الحكومية، فضلا عن ادعاءات بحدوث تدخل سياسي في أعمال الشرطة الوطنية، وهناك تقارير مستمرة عن انتهاكات ماسة بحقوق الإنسان ترتكبها الشرطة.
    El Estado Parte sostiene que la autora no tiene ninguna base para denunciar un " intervencionismo político " en el proceso judicial. Agrega que en las investigaciones se hallaron pruebas suficientes de la participación del Sr. del Cid en la muerte del Sr. Spadafora y que, en consecuencia, el arresto y la detención del Sr. del Cid sin derecho a libertad provisional son compatibles con el artículo 9 del Pacto. UN ٤-٢ وتؤكد الدولة الطرف أنه لا أساس من الصحة لما تدعيه مقدمة البلاغ من وجود " تدخل سياسي " في الاجراءات القضائية وتضيف أنه أسفرت التحقيقات التي أجريت في الدعوى عن وجود أدلة كافية على اشتراك السيد دل سيد في مقتل السيد سبادافورا وبالتالي فإن اعتقاله واحتجازه وعدم اخلاء سبيله بكفالة كان كل ذلك متفقا مع المادة ٩ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد