ويكيبيديا

    "تدريبهم على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • formación en
        
    • capacitación sobre
        
    • capacitación para
        
    • de la capacitación en
        
    • su capacitación en
        
    • recibe formación sobre
        
    • capacitación de modo que
        
    • con cursos de capacitación en
        
    • la capacitación en cuestiones
        
    Además, un ministerio del Gobierno ha contratado a algunos jóvenes con discapacidad en dos islas periféricas y les imparte formación en mecánica automotriz. UN وقد قامت وزارة حكومية بتوظيف بعض الشباب من ذوي الإعاقة في جزيرتين خارجيتين، وهي تعمل على تدريبهم على ميكانيك السيارات.
    Funcionarios recibieron formación en materia de asistencia jurídica internacional UN موظفا جرى تدريبهم على المساعدة القانونية الدولية
    Presos recibieron capacitación sobre formación profesional, a saber: UN سجينا جرى تدريبهم على مهارات مهنية تشمل ما يلي:
    Sírvase también dar información sobre los programas de capacitación para jueces y policías destinados concretamente a tratar la violencia contra la mujer. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن البرامج التدريبية التي تقدم للقضاة والقائمين على إنفاذ القانون وتهدف خصوصاً إلى تدريبهم على التعامل مع حالات العنف ضد المرأة.
    Se fortalecerá la capacidad de los directores para ejecutar los programas incluidos en los mandatos mediante la mejora de la capacitación en cuestiones de gestión, una planificación de programas más especializada y unas prácticas de supervisión y evaluación periódicas y sistemáticas. UN وسيتم تعزيز قدرة المديرين على تنفيذ البرامج المقررة، من خلال تحسين تدريبهم على الإدارة، وزيادة تركيز تخطيط البرامج، فضلا عن ممارسات الرصد والتقييم بصورة دورية ومنتظمة.
    Además, el personal de toda la Organización depende de las TIC y se debería aumentar su capacitación en su uso eficiente y eficaz. UN وبالإضافة إلى ذلك يعتمد موظفو المنظمة بأسرها على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وينبغي تعزيز تدريبهم على استخدامها الفعال والكفء.
    21) El Comité toma nota de la respuesta del Estado parte según la cual todo el personal de las fuerzas de orden público y militares, incluidos los contratistas externos, recibe formación sobre las obligaciones que les impone la Convención contra la Tortura antes de su despliegue en ultramar, pero expresa su preocupación por el hecho de que dicha formación no sea sistemática. UN (21) تلاحظ اللجنة أن رد الدولة الطرف أفاد بأن كافة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والملاك العسكري بمن فيهم المتعاقدون، قد تم تدريبهم على الوفاء بواجباتهم بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب قبل وزعهم في الخارج، ولكنها تشعر بالقلق لأن هذا التدريب لا يجري بشكل منتظم.
    Se hicieron otros préstamos, individuales o colectivos, por un importe medio de 5.200 dólares de los EE.UU., a 20 nuevos empresarios - varones y mujeres, sanos e incapacitados, a quienes se ayudó con cursos de capacitación en técnicas comerciales y de producción. UN وأعطيت قروض أخرى، بمعدل ٥ ٢٠٠ من دولارات الولايات المتحدة لكل قرض، لعشرين صاحب عمل من الرجال والنساء اﻷصحاء والمعوقين جسديا، أفرادا وجماعات - ممن تم تدريبهم على مهارات العمل والانتاج.
    El breve lapso de la pasantía, por lo común de entre dos y tres meses, no permite que los pasantes compensen el tiempo y los esfuerzos que los funcionarios de plantilla invierten en impartirles su formación en los elementos concretos de la funciones que se les encargan. UN ذلك أن فترة التدريب الداخلي القصيرة الأجل، التي تتراوح عادة بين شهرين وثلاثة أشهر، لا تسمح للمتدربين الداخليين بالتعويض عن الوقت والجهد اللذين ينفقه الموظفون الدائمون في تدريبهم على خصوصيات مهامهم.
    Los factores contribuyentes a la mejora fueron: la capacitación de personal de salud, incluida la formación en el uso del partógrafo (instrumento para vigilar el adelanto del trabajo del parto). UN وتتمثل العوامل التي أسهمت فيما حدث من تحسّن في تدريب الموظفين الصحيين، بما في ذلك تدريبهم على استخدام أجهزة لرصد مدى تقدم الولادة.
    El Gobierno ha organizado cursos para los funcionarios encargados de redactar legislación, de modo que reciban formación en la integración de la perspectiva de género en los textos legislativos y para proporcionarles información sobre las obligaciones del Estado en virtud de la Convención. UN وقد نظمت الحكومة دورات دراسية للموظفين المسؤولين عن صياغة التشريعات بقصد تدريبهم على دمج المنظور الجنساني في النصوص التشريعية وإحاطتهم علما بالتزامات الدولة المترتبة بموجب الاتفاقية.
    Para evitar el maltrato físico y sexual, los futuros trabajadores debían estar plenamente informados de los peligros que conlleva el trabajo doméstico y recibir capacitación sobre maneras eficaces de responder a situaciones de abuso para poder evitarlas. UN وللحيلولة دون وقوع إساءة المعاملة البدنية والجنسية يجب إطلاع العمال المقبلين بالكامل على المخاطر المتأصلة في العمل المنزلي وينبغي تدريبهم على الوسائل الفعالة للاستجابة لحالات إساءة المعاملة وتجنبها.
    Además, se informó a la Comisión de que una vez que termine el proyecto, disminuirá el número de personas que necesiten capacitación sobre adquisiciones en misiones de mantenimiento de la paz. UN وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه بمجرد اكتمال المشروع، فإن عدد الأشخاص المطلوب تدريبهم على أنشطة المشتريات في بعثات حفظ السلام سينخفض.
    El otro proyecto presta asistencia a los docentes y alumnos en la capacitación sobre la preparación de propuestas de proyectos en ejecución y la presentación de informes al respecto, para facilitar la participación en concursos para obtener minisubvenciones en las escuelas, organizados por la OSCE. UN أما المشروع الآخر فيقدم المساعدة إلى معلمي وطلاب المدارس من خلال تدريبهم على إعداد اقتراحات المشاريع وتنفيذها والإبلاغ عنها، وذلك بهدف تسهيل مشاركتهم في المسابقات التي تقيمها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بين المدارس للحصول على منح صغيرة.
    En el caso del programa mundial de capacitación, la evaluación permitió determinar, entre otros problemas, el hecho de que muy pocas personas habían recibido capacitación para responder a las necesidades de los países en desarrollo, y además no ocupaban los cargos más idóneos para ejercer influencia sobre el proceso de planificación y desarrollo de su país. UN وفي حالة برنامج التدريب العالمي، حدد التقييم مشاكل مثل ضآلة عدد اﻷفراد الذين يجري تدريبهم على تلبية احتياجات البلدان النامية، وتوزيع هؤلاء الذين دربوا على مسافات متباعدة للغاية وفي مواقع غير صالحة للتأثير على عملية تخطيط التنمية في بلدانهم.
    La función de las Naciones Unidas fue importante y positiva. La asistencia de las Naciones Unidas contribuyó en forma indirecta al fomento de la capacidad local; se contrató a personal local para algunos programas, pero no se le proporcionó capacitación para mantenerlos. UN كان دور اﻷمم المتحدة هاما وإيجابيا - مساعدة اﻷمم المتحدة أدت بطريقة غير مباشرة في بناء القدرات المحلية: فقد تمت الاستعانة بموظفين محليين في برامج معينة ولكن لم يتم تدريبهم على مواصلتها.
    Durante la segunda mitad de 2011 se capacitará al personal de todas las oficinas en los países respecto de la gestión de activos, como un componente de la capacitación en el sistema VISION. UN وسيجري تدريب الموظفين في جميع المكاتب القطرية على إدارة الأصول كجزء من تدريبهم على نظام المعلومات الافتراضي المتكامل الذي سيجرى في النصف الثاني من عام 2011.
    Se fortalecerá la capacidad de los directores para ejecutar los programas incluidos en los mandatos mediante la mejora de la capacitación en cuestiones de gestión, una planificación de programas más especializada, una utilización más eficaz de la gestión basada en los resultados y unas prácticas de supervisión y evaluación periódicas y sistemáticas. UN وسيتم تعزيز قدرة المديرين على تنفيذ البرامج المقررة، من خلال تحسين تدريبهم على الإدارة، وزيادة تركيز تخطيط البرامج، وزيادة فعالية واستعمال الإدارة القائمة على تحقيق النتائج وممارسات الرصد والتقييم بصورة منتظمة ومنهجية.
    - La graduación de 427 alumnos de centros de rehabilitación profesional tras completar su capacitación en oficios acordes con su nivel de discapacidad y las necesidades del mercado de trabajo. UN - تخريج 427 متدرباً من مراكز التأهيل المهني بعد استكمال تدريبهم على المهن المناسبة لدرجة إعاقتهم واحتياجات سوق العمل؛
    21) El Comité toma nota de la respuesta del Estado parte según la cual todo el personal de las fuerzas de orden público y militares, incluidos los contratistas externos, recibe formación sobre las obligaciones que les impone la Convención contra la Tortura antes de su despliegue en ultramar, pero expresa su preocupación por el hecho de que dicha formación no sea sistemática. UN (21) تلاحظ اللجنة أن رد الدولة الطرف أفاد بأن كافة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والملاك العسكري بمن فيهم المتعاقدون، قد تم تدريبهم على الوفاء بواجباتهم بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب قبل وزعهم في الخارج، ولكنها تشعر بالقلق لأن هذا التدريب لا يجري بشكل منتظم.
    Se hicieron otros préstamos, individuales o colectivos, por un importe medio de 5.200 dólares de los EE.UU., a 20 nuevos empresarios - varones y mujeres, sanos e incapacitados, a quienes se ayudó con cursos de capacitación en técnicas comerciales y de producción. UN وأعطيت قروض أخرى، بمعدل ٥ ٢٠٠ من دولارات الولايات المتحدة لكل قرض، لعشرين صاحب عمل من الرجال والنساء اﻷصحاء والمعوقين جسديا، أفرادا وجماعات - ممن تم تدريبهم على مهارات العمل والانتاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد