Algunos miembros opinaron que el aumento para los Estados Miembros afectados por la continuidad debía reducirse gradualmente durante el período de la escala. | UN | 38 - ورأى بعض الأعضاء أن الزيادة على الدول الأعضاء المتأثرة بوقف التخفيف ينبغي أن تطبق تدريجيا خلال فترة الجدول. |
Sugirieron que dichos aumentos se hiciesen gradualmente durante el período de la escala a fin de no imponer una carga excesiva a esos Estados Miembros. | UN | واقترحوا إدراج تلك الزيادات تدريجيا خلال فترة الجدول تلافيا لفرض عبء زائد على تلك الدول الأعضاء. |
Se propone que estas necesidades se reduzcan gradualmente durante el bienio. | UN | ويُقترح تخفيض هذه الاحتياجات تدريجيا خلال فترة السنتين. |
A medida que cesen esas emisiones, la capa de ozono mejorará gradualmente en los próximos decenios. | UN | وكلما توقفت هذه الانبعاثات فإن طبقة الأوزون، ستتحسن تدريجيا خلال العقود العديدة المقبلة. |
La financiación necesaria para mantener esas funciones se hará con cargo a la partida de personal temporario general y se reducirá progresivamente durante el bienio. | UN | وسيتم توفير التمويل اللازم للإبقاء على هذه المهام من المساعدة المؤقتة العامة، وسيجري تقليصها تدريجيا خلال فترة السنتين. |
La nueva estructura se aplicará de manera gradual en 2011 y, según lo previsto, se habrá implantado plenamente antes de que concluya el año. | UN | وسينفذ الهيكل الجديد تدريجيا خلال عام 2011 بهدف إنجازه بالكامل بحلول نهاية عام 2011. |
El traspaso de las funciones administrativas al Mecanismo se inició el 1 de enero de 2014 y se llevará a cabo de forma gradual a lo largo del próximo bienio, en paralelo a la reducción de los Tribunales y con miras a garantizar la eficiencia, la responsabilidad y la coherencia. | UN | وبدأ نقل المهام الإدارية إلى الآلية في 1 كانون الثاني/يناير 2014، وسوف ينفّذ تدريجيا خلال فترة السنتين المقبلة، على نحو يواكب تقليص حجم المحكمتين وبما يكفل الكفاءة والمساءلة والاتساق. |
sustantivo será repatriado después de julio de 2008 y el personal administrativo restante se irá reduciendo durante el período de liquidación, entre el 1° de agosto y el 31 de diciembre. | UN | وسيعاد الموظفون الفنيون إلى الوطن فيما بعد تموز/يوليه 2008، وستلغى الوظائف الإدارية المتبقية تدريجيا خلال فترة التصفية من 1 آب/أغسطس إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Con el tiempo, se determinó que esto ocasionaba grandes distorsiones, por lo cual se procedió a su eliminación gradual en relación con las escalas correspondientes a 1995 - 1997 y 1998 - 2000. | UN | وبمرور الوقت تبين أن هذا يُسبب تشوهات خطيرة، وأبطل العمل به تدريجيا خلال فترتي الجدولين 1995-1997 و 1998-2000. |
En todo caso, los errores se fueron rectificando progresivamente en el curso de las elecciones que siguieron. | UN | بيد أنه تم تصويب بقية الأخطاء تدريجيا خلال عمليات الاقتراع التالية. |
Se prevé que la carga de trabajo del titular disminuya gradualmente durante 2010 pues los mapas antes mencionados ya están disponibles y están por finalizar los contratos, que habían sido adjudicados a proveedores externos por la División de Adquisiciones. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض عبء العمل عن كاهل شاغل هذا المنصب تدريجيا خلال عام 2010، حيث أن الخرائط المذكورة أعلاه متوفرة الآن والعقود التي استعانت فيها شعبة المشتريات بمصادر خارجية على وشك الانتهاء. |
El equipo provincial asesor alemán de Takhar también finalizó sus operaciones y fue suprimido gradualmente durante el período que se examina. | UN | كما أنجز الفريق الاستشاري الألماني في مقاطعة تاخار عملياته وجرى تخفيضه تدريجيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Se desarrolla gradualmente durante la adolescencia. | Open Subtitles | تتطور تدريجيا خلال فترة المراهقة |
El personal del cuadro orgánico, que se reducirá gradualmente durante el período, se encargará de las tareas de observación, administración y enlace, incluidos los preparativos para la clausura de la Misión de Observadores y la clausura misma. | UN | ويكلﱠف موظفو الفئة الفنية، الذين سيخفﱠض عددهم تدريجيا خلال الفترة، بوظائف الرصد واﻹدارة والاتصال، بما في ذلك التحضير لغلق بعثة المراقبين، وغلقها بالفعل. |
Con el fin de hacer realidad esas esperanzas, la labor de las Naciones Unidas se ha ido modificando gradualmente durante el último decenio, y el enfoque habitual centrado en la administración pública se ha ido reemplazando con asuntos nuevos y difíciles de gobernanza democrática. | UN | ولتحقيق هذه الآمال، تحول العمل في الأمم المتحدة تدريجيا خلال العقد الماضي من التركيز التقليدي على حقل الإدارة العامة إلى التصدي لقضايا جديدة حافلة بالتحديات في مجال الحكم الديمقراطي. |
La situación general de la protección de la infancia fue mejorando gradualmente durante el período de que se informa. | UN | 61 - شهدت حالة حماية الطفل تحسنا تدريجيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La situación de la protección de la infancia mejoró gradualmente durante el período de que se informa. | UN | 50 - تحسنت حالة حماية الطفل تدريجيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Sin embargo, se espera que el contingente de mantenimiento de la paz se vaya retirando gradualmente en los próximos tres años. | UN | بيد أنه يتوقع سحب أفراد حفظ السلام تدريجيا خلال الثلاث سنوات المقبلة. |
Se propone que las funciones de los puestos suprimidos se eliminen gradualmente en el transcurso del bienio, según vayan concluyendo los juicios de primera instancia. | UN | ويقترح أن يتم إنهاء مهام الوظائف الملغاة تدريجيا خلال فترة السنتين، بحيث يتماشى مع إنجاز محاكمات الدرجة الأولى. |
Se propone que las funciones de los puestos suprimidos se eliminen gradualmente en el transcurso del bienio, según vayan concluyendo los juicios de primera instancia. | UN | ويقترح أن يتم إنهاء مهام الوظائف الملغاة تدريجيا خلال فترة السنتين، بحيث يتماشى مع إنجاز محاكمات الدرجة الأولى. |
Los nuevos procedimientos se implantarán progresivamente durante 2011. | UN | وسيتم تنفيذ الإجراءات الجديدة تدريجيا خلال عام 2011. |
Los efectos residuales de la fórmula de limitación de las fluctuaciones de las cuotas deberían eliminarse progresivamente durante el período de aplicación de la próxima escala. | UN | ٣٩ - وذكر أن اﻵثار المتبقية لصيغة حدود التفاوت في اﻷنصبة المقررة ستزول تدريجيا خلال فترة تطبيق الجدول المقبل. |
A corto plazo, hay algunos medidas que pueden adoptarse para mejorar la situación, pero los cambios más fundamentales únicamente se irán introduciendo de manera gradual en el transcurso del período 2014 a 2017. | UN | وهناك بعض الخطوات التي يمكن اتخاذها في المدى القريب لتحسين الوضع، إلا أنه سيتعين إجراء أي تغييرات جذرية أكثر تدريجيا خلال الفترة 2014-2017. |
El traspaso de las funciones administrativas al Mecanismo se inició el 1 de enero de 2014 y se llevará a cabo de forma gradual a lo largo del próximo bienio, en paralelo a la reducción de los Tribunales y con miras a garantizar la eficiencia, la responsabilidad y la coherencia. | UN | وبدأ نقل المهام الإدارية إلى الآلية في 1 كانون الثاني/يناير 2014، وسيتم تنفيذه تدريجيا خلال فترة السنتين المقبلة بموازاة تقليص حجم المحكمتين سعيا إلى ضمان الكفاءة والمساءلة والاتساق. |
El personal sustantivo será repatriado después de julio de 2008 y el personal administrativo restante se irá reduciendo durante el período de liquidación, entre el 1° de agosto y el 31 de diciembre. | UN | وسيعاد الموظفون الفنيون إلى الوطن فيما بعد تموز/يوليه 2008، وستلغى الوظائف الإدارية المتبقية تدريجيا خلال فترة التصفية من 1 آب/أغسطس إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Con el tiempo, se determinó que esto ocasionaba grandes distorsiones, por lo cual se procedió a su eliminación gradual en relación con las escalas correspondientes a 1995-1997 y 1998-2000. | UN | وبمرور الوقت تبين أن هذا يُسبب تشوهات خطيرة، وأبطل العمل به تدريجيا خلال فترتي الجدولين 1995-1997 و 1998-2000. |
Después de la celebración de elecciones presidenciales y legislativas plagadas de divergencias y denuncias múltiples, el clima político mejoró progresivamente en el curso de este último trimestre. | UN | 37 - وفي أعقاب الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي شابتها تباينات وتحديات متعددة، تحسن المناخ السياسي تدريجيا خلال الأشهر الستة الأخيرة. |