En el ámbito de la educación, el Consejo y la Alianza colaboraron en el fomento de la investigación sobre la función de la enseñanza de la historia como instrumento para promover el entendimiento intercultural. | UN | وتعاون المجلس والتحالف في مجال التعليم للنهوض بالبحوث المتعلقة بدور تدريس التاريخ في تعزيز التفاهم بين الثقافات. |
Señaló que las reparaciones constituían un derecho y agregó que la enseñanza de la historia es un factor decisivo para conseguir apoyo popular a las reparaciones en las comunidades afrodescendientes. | UN | وفي معرض الإشارة إلى أن الجبر حق، أضافت أن تدريس التاريخ عامل حاسم في تهيئة الدعم الشعبي للجبر في مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Los procesos de memorialización son, por definición, emocionales, en tanto el objetivo de la enseñanza de la historia debiera ser la reflexión crítica. | UN | وعمليات التخليد عاطفية من حيث تعريفها، في حين ينبغي أن يكون الهدف من تدريس التاريخ هو التفكير النقدي. |
Esto es particularmente importante cuando la enseñanza de la historia es fundamentalmente un proyecto político. | UN | وهذا مهم بصفة خاصة عندما يوضع تدريس التاريخ في الأغلب كمسعى سياسي. |
c) Enseñar la historia contemporánea a los niños a una edad temprana, presentándoles una imagen exacta de los crímenes cometidos por los regímenes fascistas y demás regímenes totalitarios, en particular los referentes al apartheid y al genocidio; | UN | " )ج( تدريس التاريخ المعاصر في سن مبكرة، على أن تقدم لﻷطفال صورة دقيقة عن الجرائم التي ترتكبها نظم الحكم الفاشية وسائر النظم الاستبدادية. وعلى اﻷخص جرائم الفصل العنصري واﻹبادة الجماعية؛ |
No debe ser nada fácil enseñar historia en un Secundario hoy, ¿no? | Open Subtitles | ليس من السهل تدريس التاريخ في مدرسة ثانوية |
Mesa redonda sobre la enseñanza de la historia y los procesos de preservación de la memoria histórica | UN | حلقة نقاش بشأن تدريس التاريخ وعمليات تخليد الذكرى |
Se establece una moratoria de cinco años a la enseñanza de la historia en relación con la ex Yugoslavia entre 1989 y 1997. | UN | ٧ - الاتفاق على وقف تدريس التاريخ المتعلق بيوغوسلافيا السابقة في الفترة ١٩٨٩-١٩٩٧ لمدة خمس سنوات؛ |
Por lo que respecta a las medidas adoptadas para promover la tolerancia y luchar contra el extremismo, los programas escolares desempeñan una función muy importante ya que insisten en la enseñanza de la historia copta y musulmana y de los principios relativos a los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتعزيز التسامح والقضاء على التعصب، تلعب المناهج الدراسية في المدارس دورا هاما في التركيز على تدريس التاريخ القبطي والإسلامي والمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Incluye medidas para asegurar que los niños puedan aprender en su lengua materna, particularmente en las primeras etapas, reconsiderar la enseñanza de la historia y la religión para que muestre diferentes perspectivas sobre cuestiones delicadas relacionadas con los conflictos, y promover entornos escolares no violentos. | UN | وتشمل تلك المسائل ضمان قدرة الأطفال على التعلم بلغتهم الأم، ولا سيما في المراحل المبكرة، وإمعان النظر في تدريس التاريخ والأديان لكي تجسّد اختلاف وجهات النظر بشأن المسائل المراعية لحالات النزاع، وتعزيز تهيئة بيئات مدرسية لا تتسم بالعنف. |
La adopción de un enfoque de la escritura y enseñanza de la historia que se funde en los derechos humanos invita a reflexionar más a fondo sobre los objetivos de la educación, en general, y de la enseñanza de la historia, en particular. | UN | ويتطلب اتخاذ نهج قائم على حقوق الإنسان عند كتابة التاريخ وتدريسه المزيد من التفكير بشأن أهداف التعليم عامة وأهداف تدريس التاريخ خصوصا. |
19. En todos los países, la enseñanza de la historia se conforma, en cierta medida, a la política. | UN | 19 - يُعدَّل تدريس التاريخ في جميع البلدان ليتواءم مع السياسة بقدر ما. |
Incluso cuando no existe una manipulación deliberada, la enseñanza de la historia no está exenta de sesgos y, muchas veces, no se reconoce suficientemente la diversidad de los relatos históricos. | UN | وحتى مع عدم وجود استغلال متعمد، فإن تدريس التاريخ ليس معفيا من الانحياز، وكثيرا جدا ما لا يحظى التنوع للروايات التاريخية بالاعتراف الكافي. |
En Europa sudoriental, las dramáticas transiciones que han afectado profundamente la interpretación y la enseñanza de la historia han contribuido a los conflictos, ha servido para justificarlos e incluso los han avivado. | UN | وفي جنوب شرق أوروبا، أثَّرت التغييرات الانتقالية الفجائية تأثيرا عميقا في تفسير التاريخ، وأسهم تدريس التاريخ في تبرير النزاعات بل وحتى في تأجيجها. |
También se pueden citar ejemplos en América Latina y África, donde la enseñanza de la historia sigue siendo controvertida, incluso en países que han pasado por un proceso de verdad y reconciliación. | UN | ويمكن أيضا تبين أمثلة في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، حيث لا يزال تدريس التاريخ مثار خلاف، بما في ذلك في البلدان التي مرت بعملية الحقيقة والمصالحة. |
la enseñanza de la historia en las escuelas, pues, parece ser todavía la mejor opción para hacer frente a un pasado penoso reciente, ya que brinda la oportunidad para hacer una reflexión crítica y para presentar distintos relatos a los alumnos. | UN | ولذا، يبدو أن تدريس التاريخ في المدارس لا يزال أفضل خيار للتعامل مع الماضي الحديث المؤلم لأنه يوفر الفرصة لممارسة التفكير النقدي ويعرض التلاميذ لروايات مختلفة. |
31. Las distorsiones de la enseñanza de la historia no están limitadas a las sociedades en situaciones de posconflicto. | UN | 31 - ولا يقتصر تشويه تدريس التاريخ على مجتمعات ما بعد النزاع. |
En los antiguos Estados colonizadores, la enseñanza de la historia por lo común no menciona integralmente las atrocidades cometidas en el curso de la colonización y por vía de la esclavitud ni tampoco reconoce sus secuelas contemporáneas. | UN | ففي دول الاحتلال السابقة، يميل تدريس التاريخ ليس إلى تناول الفظائع التي ارتُكبت أثناء فترة الاحتلال بالكامل، ومن خلال العبودية، أو الاعتراف بأشكالها التراثية المعاصرة. |
52. Los Estados pueden valerse de diversos medios para elaborar un enfoque de perspectivas múltiples en la enseñanza de la historia. | UN | 52 - وثمة أدوات مختلفة تحت تصرف الدول لإعداد نهج متعدد المنظورات في تدريس التاريخ. |
c) Enseñar la historia contemporánea en los primeros años presentando a los niños una visión exacta de los crímenes cometidos por los regímenes fascistas y otros regímenes totalitarios, especialmente los crímenes de apartheid y genocidio; | UN | )ج( تدريس التاريخ المعاصر في سن مبكرة، على أن تقدم لﻷطفال صورة دقيقة عن الجرائم التي ترتكبها نظم الحكم الفاشية وسائر النظم الاستبدادية، وعلى اﻷخص جرائم الفصل العنصري وإبادة اﻷجناس؛ |
Una de las ventajas de enseñar historia es que no tienes que crear cosas. | Open Subtitles | فأحد مزايا تدريس التاريخ هي أنكَ لستَ بحاجةٍ لمهارة الابتكار |