ويكيبيديا

    "تدعم جهود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyar los esfuerzos
        
    • apoya los esfuerzos
        
    • apoyando los esfuerzos
        
    • apoyo a los esfuerzos
        
    • apoya las iniciativas
        
    • apoyen los esfuerzos
        
    • respaldar los esfuerzos
        
    • apoyen la labor
        
    • apoyan los esfuerzos
        
    • apoyar las iniciativas
        
    • que favorezcan la
        
    • apoyo de las actividades
        
    • que contribuya a la
        
    • apoyar las actividades
        
    • apoyo a las actividades
        
    - Los países desarrollados deben apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo con un espíritu de objetivo compartido y eficiencia. UN ـ وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تدعم جهود البلدان النامية، وتتحلى لذلك بروح القصد المشترك والكفاءة.
    Ucrania apoya los esfuerzos de aquellos países que tratan de lograr que Teherán vuelva a cooperar plenamente con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وأوكرانيا تدعم جهود الدول الساعية إلى إقناع طهران بالعودة إلى التعاون الكامل والوثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Croacia sigue apoyando los esfuerzos de los Tribunales para garantizar una terminación temprana y ordenada de su labor. UN ما زالت كرواتيا تدعم جهود المحكمتين الرامية إلى كفالة إنجاز عملهما مبكرا وعلى نحو منظم.
    Un buen mediador debe contar con una amplia red de apoyo a los esfuerzos de mediación y, en ocasiones, actuar como figura simbólica. UN وتكون لدى الوسيط شبكة واسعة تدعم جهود الوساطة ويكون مركزه في بعض الأحيان صوريا.
    apoya las iniciativas de control de armamentos y desarme y de no proliferación de armas de destrucción en masa UN تدعم جهود تحديد أسلحة الدمار الشامل ونزعها وعدم انتشارها
    En el texto se aboga con insistencia en favor de que las Naciones Unidas apoyen los esfuerzos emprendidos por la OUA para dirigir de forma pacífica la transición democrática en África. UN ويحث النص اﻷمم المتحدة بقــوة علــى أن تدعم جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية لتحقيق التحول السلمي إلى الديمقراطية في أفريقيا.
    191. El sistema de las Naciones Unidas debería respaldar los esfuerzos de integración de los países africanos a nivel nacional, subregional y regional. UN ١٩١ - ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تدعم جهود التكامل التي تبذلها البلدان الافريقية على اﻷصعدة الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    5. Reafirma su intención de autorizar al Secretario General a redistribuir efectivos, según sea necesario, entre la UNMIL y la ONUCI, con carácter temporal y de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1609 (2005), y exhorta a los países que aportan contingentes a que apoyen la labor del Secretario General al respecto; UN 5 - يؤكد من جديد عزمه على أن يأذن للأمين العام بنقل القوات، حسب الاقتضاء، بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على أساس مؤقت وفقا لأحكام القرار 1609 (2005)، ويهيب بالبلدان المساهمة بقوات أن تدعم جهود الأمين العام في هذا الصدد؛
    El PNUD tomó una decisión consciente de movilizar los recursos adicionales necesarios para ejecutar las actividades relacionadas con el cambio y ha pedido asistencia a los gobiernos que apoyan los esfuerzos del PNUD en este sentido. UN اتخذ برنامج اﻷمم المتحـدة اﻹنمائي، عن قصد، قرارا لتعبئة موارد إضافية من أجل تنفيــذ اﻷنشطــة المتعلقة بالتغيير، واتصل بالحكومات التي تدعم جهود البرنامج في هذا المجال.
    Espero que esta reunión también sirva para orientar a los Asociados para promover la justicia de género acerca de la mejor forma de apoyar las iniciativas de solidaridad y cooperación en el ámbito de la justicia de género. UN ويحدوني الأمل في أن يسفر هذا الاجتماع أيضا عن الإرشاد بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظمة الشركاء من أجل العدل بين الجنسين أن تدعم جهود التضامن والتعاون في مجال إقامة العدل بين الجنسين.
    La secretaría y los Estados Miembros deberán apoyar los esfuerzos de Egipto a ese respecto y contribuir a la aplicación del programa. UN وقال إن الأمانة والدول الأعضاء ينبغي أن تدعم جهود مصر في هذا الصدد وأن تساهم في تنفيذ البرنامج.
    Los gobiernos deberían apoyar los esfuerzos de cooperación habilitando debidamente a esas asociaciones y prestándoles asistencia. UN وينبغي للحكومات أن تدعم جهود التعاون هذه من خلال منح هذه الرابطات الصلاحيات والمساعدات المناسبة.
    Confiamos en que el sistema de las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros puedan reconocer esto y apoyar los esfuerzos de nuestra región por tratar de resolver estas cuestiones. UN ونأمل أن تتمكن منظومة الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء من إقرار هذا الأمر وأن تدعم جهود منطقتنا لمعالجة تلك المسائل.
    Por ello la India apoya los esfuerzos del Organismo para garantizar la seguridad y promover una cultura mundial de resguardo, y confiere gran prioridad a esta cuestión. UN لذا، فإن الهند تدعم جهود الوكالة الدولية لضمان الأمان وتعزيز ثقافة عالمية للأمن، وهي تعتبر هذه المسألة ذات أولوية عليا.
    Turkmenistán apoya los esfuerzos de los Estados Miembros y del Secretario General destinados a hacer que la labor de la Organización sea más dinámica, más eficaz, más abierta y más democrática. UN وتركمانستان تدعم جهود الدول الأعضاء والأمين العام الرامية إلى جعل عمل المنظمة أكثر دينامية وفعالية وانفتاحا وديمقراطية.
    Asimismo, apoya los esfuerzos realizados por la Unión Africana para la consecución de un convenio sobre la prestación de asistencia y protección a los desplazados internos. UN وهي تدعم جهود الاتحاد الأفريقي لعقد اتفاقية من أجل حماية ومساعدة المشردين داخلياً.
    La Unión Europea celebra el hecho de que la OSCE continúe apoyando los esfuerzos en pro de la reconstrucción económica y política en Albania. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بأن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ستظل تدعم جهود إعادة البناء الاقتصادي والسياسي في ألبانيا.
    El trato otorgado a Guinea fue generoso y se espera que sirva de apoyo a los esfuerzos del país por aliviar la pobreza y estimular el desarrollo económico. UN وقد عوملت غينيا معاملة سخية يتوقع منها أن تدعم جهود البلد الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وتنشيط التنمية الاقتصادية.
    Mientras el representante de Uganda aduce ante la Asamblea General que su país apoya las iniciativas de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo encaminadas a restablecer la paz en el sur del Sudán, Uganda le presta ayuda política y material a los rebeldes del sur, cuyo cuartel general se encuentra en el territorio de Uganda, desde donde lanzan sus operaciones. UN وفي الوقت الذي يدعي فيه ممثل النظام اﻷوغندي أمام هذه الجمعية أن بلاده تدعم جهود الهيئة الحكومية الدولية للتنمية لتحقيق السلام في جنوب السودان، نجد في واقع اﻷمر أن أوغندا هي التي تقدم الدعم المادي والسياسي لحركة التمرد، بل وهي التي تستضيف هذه الحركة التي تتمركز في اﻷراضي اﻷوغندية وتنطلق منها.
    La interdependencia que deriva de esto exige que los países industrializados, con su control tecnológico y sus recursos financieros, apoyen los esfuerzos de los más débiles y los menos dotados en su participación en la creación de una nueva economía mundial. UN إن التكافل الذي ينبع من ذلك يفرض على البلدان الصناعية، بما لديها من معرفة تكنولوجية وموارد مالية، أن تدعم جهود الضعفاء والفقراء ليشاركوا في إنشاء هذا النظام الاقتصادي العالمي الجديد.
    Del mismo modo, entiende que resulta imperativo que los países que están en posición de respaldar los esfuerzos del Secretario General y desean hacerlo, debieran ejercer la presión necesaria de modo tal que la parte responsable de esa dificultad insuperable se vea obligada a acatar el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وترى أيضا أنه يتحتم على البلدان التي تستطيع وتود أن تدعم جهود اﻷمين العام، أن تمارس الضغط اللازم لحمل الطرف المسؤول عن المأزق الحالي على التقيد بالقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    5. Reafirma su intención de autorizar al Secretario General a redistribuir efectivos, según sea necesario, entre la UNMIL y la ONUCI, con carácter temporal y de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1609 (2005), y exhorta a los países que aportan contingentes a que apoyen la labor del Secretario General al respecto; UN 5 - يؤكد من جديد عزمه على أن يأذن للأمين العام بنقل القوات، حسب الاقتضاء، بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على أساس مؤقت وفقا لأحكام القرار 1609 (2005)، ويهيب بالبلدان المساهمة بقوات أن تدعم جهود الأمين العام في هذا الصدد؛
    Sin embargo, es cierto que en muchos casos la clave está en ampliar el círculo de Estados y organizaciones que apoyan los esfuerzos de los países que figuran en el programa de la Comisión. UN ولكن يصح القول إن المفتاح في العديد من الحالات، يكمن في توسيع دائرة الدول والمنظمات التي تدعم جهود الدول المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    :: apoyar las iniciativas del Consejo para promover la abolición de la pena de muerte. UN :: تدعم جهود المجلس الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    13. Exhorta a las entidades humanitarias de las Naciones Unidas, las demás organizaciones humanitarias competentes, los asociados para el desarrollo, el sector privado, los países donantes y los Estados afectados a que aumenten la cooperación y la coordinación para planificar y prestar asistencia humanitaria de maneras que favorezcan la pronta recuperación y las iniciativas de rehabilitación y reconstrucción sostenibles; UN 13 - تهيب بكيانات الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني والمنظمات الإنسانية المعنية الأخرى والشركاء في مجال التنمية والقطاع الخاص والبلدان المانحة والدول المتضررة تعزيز التعاون والتنسيق فيما بينهم بهدف تخطيط وتقديم المساعدة الإنسانية بطرق تدعم جهود الإنعاش المبكر والجهود المبذولة من أجل التأهيل والتعمير المستدامين؛
    Promover y aplicar políticas y medidas en apoyo de las actividades de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático para mitigar el cambio climático a fin de prevenir los aumentos en los riesgos de desastre a largo plazo que ese cambio conlleva; UN `6` تعزيز وتنفيذ سياسات وإجراءات تدعم جهود اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ للحد من تغير المناخ لمنع حدوث زيادات في أخطار الكوارث ترتبط بهذا التغير على المدى الطويل.
    11. Alienta los esfuerzos por mejorar la cooperación y coordinación de las entidades humanitarias de las Naciones Unidas, otras organizaciones humanitarias competentes y los países donantes con el Estado afectado, con el objeto de planificar y prestar la asistencia humanitaria de emergencia de manera que contribuya a la pronta recuperación y a la sostenibilidad de las iniciativas de rehabilitación y reconstrucción; UN 11 - تشجع الجهود الرامية إلى تعزيز تعاون كيانات الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني والمنظمات الإنسانية المعنية الأخرى والبلدان المانحة مع الدولة المتضررة والتنسيق بينها بهدف تخطيط وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بطرق تدعم جهود الإنعاش المبكر وكذلك جهود التأهيل والتعمير المستدامين؛
    :: En 2010 se revitalizó y volvió a ponerse en práctica el conjunto de instrumentos elaborado en 2008 por el GNUD para apoyar las actividades de fomento de la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países UN :: أعيد في عام 2010 تنقيح وإصدار مجموعة أدوات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لعام 2008 التي تدعم جهود بناء القدرات التي تبذلها أفرقة الأمم المتحدة القطرية
    Todos ellos pueden servir de apoyo a las actividades de respuesta y recuperación en el contexto de la gestión de las situaciones de crisis, la coordinación y la difusión de información. UN ويمكن لجميع هذه النظم أن تدعم جهود الاستجابة والانتعاش في سياق الإدارة والتنسيق في أوقات الأزمات ونشر المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد