Así pues, el Estado parte afirma que el autor no ha agotado los recursos internos. | UN | ومن ثم، تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبُل الانتصاف المحلية. |
11. Respecto del fondo de la comunicación, el Estado parte afirma que las acusaciones del autor no demuestran que haya una violación del Pacto. | UN | ١١ - فيما يتعلق بنقاط البلاغ الموضوعية، تدعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ لا تنم عن وجود انتهاك للعهد. |
Por lo tanto, el Estado parte sostiene que esta parte de la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | ولذلك، تدعي الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول على أساس عدم استنفاد طرق الانتصاف المحلية. |
4.5 Por último, el Estado parte sostiene que la autora no fundamentó su afirmación sobre la violación del artículo 26 del Pacto. | UN | 4-5 وأخيراً، تدعي الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة تثبت تأكيدها على انتهاك المادة 26 من العهد. |
Por consiguiente, el Estado parte alega que la comunicación del autor es inadmisible ratione temporis. | UN | وعليه، تدعي الدولة الطرف أن بلاغ صاحب البلاغ غير مقبول من حيث الزمن. |
Puesto que no ha demostrado que se haya valido de esa vía de recurso, el Estado parte afirma que no ha agotado los recursos disponibles en la jurisdicción interna. | UN | وبما أنه لم يثبت أنه قد استفاد من هذا الإجراء، تدعي الدولة الطرف أنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
En cuanto al fondo, el Estado parte afirma que no se ha producido infracción alguna de la Convención. | UN | وبخصوص الأسس الموضوعية، تدعي الدولة الطرف عدم حدوث انتهاك للاتفاقية. |
En cuanto al fondo, el Estado parte afirma que no se ha producido infracción alguna de la Convención. | UN | وبخصوص الأسس الموضوعية، تدعي الدولة الطرف عدم حدوث انتهاك للاتفاقية. |
Por otro lado, el Estado parte afirma que la falta de denuncias de discriminación a lo largo de 2008 indica que la situación ha mejorado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعي الدولة الطرف أن عدم الإبلاغ عن حالات تمييز خلال عام 2008 يشير إلى تحسن الوضع. |
Por otro lado, el Estado parte afirma que la falta de denuncias de discriminación a lo largo de 2008 indica que la situación ha mejorado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعي الدولة الطرف أن عدم الإبلاغ عن حالات تمييز خلال عام 2008 يشير إلى تحسن الوضع. |
Subsidiariamente, el Estado parte afirma que las alegaciones del autor carecen de fundamento. | UN | وبدلاً من ذلك، تدعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ تفتقر إلى الأسس الموضوعية. |
4.5 Por último, el Estado parte sostiene que la autora no fundamentó su afirmación sobre la violación del artículo 26 del Pacto. | UN | 4-5 وأخيراً، تدعي الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة تثبت تأكيدها على انتهاك المادة 26 من العهد. |
Si la comunicación se declara admisible, el Estado parte sostiene que no se ha cometido ninguna infracción de la Convención. | UN | وفي حال قبول البلاغ، تدعي الدولة الطرف عدم حدوث انتهاك للاتفاقية. |
En conclusión, el Estado parte sostiene que el Comité debería desestimar, por estar infundadas, las alegaciones del autor de que se han violado los artículos 2, 12, 18 y 26 del Pacto. | UN | وفي الختام، تدعي الدولة الطرف أنه ينبغي للجنة أن ترفض ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاكات المواد 2 و12 و18 و26 من العهد لعدم استنادها إلى أسس سليمة. |
Por consiguiente, el Estado parte sostiene que esta parte de la comunicación debería ser declarada inadmisible porque el autor no agotó los recursos efectivos de que disponía. | UN | وبالتالي، تدعي الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المتاحة والفعالة. |
Por consiguiente, el Estado parte sostiene que esta parte de la comunicación debería ser declarada inadmisible porque el autor no agotó los recursos efectivos de que disponía. | UN | وبالتالي، تدعي الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المتاحة والفعالة. |
Por consiguiente, el Estado parte alega que la comunicación del autor es inadmisible ratione temporis. | UN | وعليه تدعي الدولة الطرف أن بلاغ صاحب البلاغ غير مقبول من حيث الزمن. |
Además, el Estado parte aduce que el procedimiento de admisión a trámite de los recursos de apelación cumple lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ومن ناحية أخرى، تدعي الدولة الطرف أن إجراء الإذن بالاستئناف متوافق وأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Por lo que respecta a la supuesta incautación de los documentos del sumario, el Estado parte señala que se trataba de los documentos contables en litigio. | UN | وبخصوص ما يدعيه من مصادرة لوثائق ذات صلة بالقضية، تدعي الدولة الطرف أن الأمر يتعلق بوثائق محاسبية مثيرة للجدل. |
según el Estado parte, al no haber emprendido una acción civil y no haber acudido al Comité de Denuncias, los peticionarios no han agotado los recursos internos disponibles. | UN | وبما أن أصحاب البلاغ لم يرفعوا دعوى مدنية ولم يلتجئوا إلى لجنة الشكاوى، تدعي الدولة الطرف أنهم لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Considera asimismo, como sostiene el Estado parte, que el autor no ha probado de manera irrefutable que las lesiones sufridas resulten de actos del Estado. 6.6. | UN | وترى أيضاً أن صاحب البلاغ لم يأت بأدلة دامغة على أن الإصابات هي بسبب أفعال الدولة، كما تدعي الدولة الطرف. |
Como resultado de todo ello, en relación con esas tres alegaciones, el Estado parte argumenta que las autoras no han agotado los recursos internos. 4.7. | UN | ونتيجة لذلك، وبالنسبة للادعاءات الثلاثة جميعها، تدعي الدولة الطرف أن صاحبات البلاغ لم يستنفدن سبل الانتصاف المحلية. |
Ella no negó las amenazas de su marido, como afirma el Estado Parte. | UN | وهي لم تنف تهديدات زوجها لها، كما تدعي الدولة الطرف. |
7.3 Respecto a la presunta violación del artículo 14, párrafo 1, del Pacto, el Estado afirma que no existe fundamento en la denuncia que permita concluir que existió violación de las debidas garantías al autor en el proceso civil. | UN | 7-3 وعن الانتهاك المزعوم للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، تدعي الدولة الطرف أن الشكوى لا تتضمن أي دليل يُستنتج منه أن حق صاحب البلاغ في مراعاة الأصول القانونية انتهك أثناء الإجراءات المدنية. |
4.2 El Estado parte hace valer igualmente que los hechos no revelan ninguna violación del Pacto. | UN | 4-2 كما تدعي الدولة الطرف أن الوقائع لم تكشف عن أي انتهاك للعهد. |